Вечер Эвереста: презентация книги «Хрустальный горизонт».
Классика
литературы о горах, книга Райнхольда Месснера «Хрустальный горизонт. Эверест соло», вышла в новой редакции в издательстве «Библиотека
Спорт-Марафон».
23 января, в эту субботу, в Клубе путешественников «Спорт-Марафон» по этому случаю пройдёт встреча, посвящённая Эвересту и этому изданию.
Мы
пригласили редактора книги Сергея Бойко рассказать вам историю этой книги, а также известного альпиниста Сергея Кофанова – поговорить об
Эвересте сегодня.
Запись лекции Сергея Бойко:
Запись лекции Сергея Кофанова:
Подробнее о темах встречи:
Новый «Хрустальный горизонт. Эверест соло». Сергей Бойко
Новое издание «Хрустального горизонта» Райнхольда Месснера на русском языке, дополненное интервью с автором. Текст в новой авторской редакции и в новом переводе.
О горизонтах, целеустремленности, исчезающем альпинизме и умении вовремя остановиться. А также о том, почему автор вновь и вновь редактирует сам себя и почему трудно делать по-новому книгу, ставшую классикой.
У каждого свой Эверест. Сергей Кофанов
Эверест, как любовь, для каждого свой. Для одних он манящий и вдохновляющий на свершения, для других – грозный и неприступный, для третьих – первый и последний. В своём выступлении Сергей Кофанов расскажет о своём Эвересте и связанной с ним тайне.
О книге «Хрустальный горизонт. Эверест соло»
В 1979 году Райнхольд Месснер, будучи в Катманду, узнал, что японский альпинист Наоми Уэмура получил разрешение совершить зимой 1980–81 года одиночное восхождение на Эверест. Тогда Месснер задался целью во что бы то ни стало опередить его.
В 1978 году он уже взошёл в одиночку на Нанга-Парбат (8125 м) и был уверен, что и на Эверест, высочайшую гору в мире (8848 м), можно подняться соло. В итоге итальянский альпинист смог добиться разрешения на экспедицию в период с июня по конец августа 1980 года.
Рассказ Месснера о своей экспедиции и об этом сольном восхождении, ставшем альпинистской сенсацией, описывает не только борьбу за выживание в сложнейших природных условиях, но и – прежде всего – преодоление психических нагрузок на пределе человеческих возможностей и мистическое переживание одиночества.
Команда издательства «Библиотека Спорт-Марафон» перевела на русский язык актуальное издание этой книги, в оригинале теперь названной «EverestSolo: “Dergläsernehorizont”», но сохранила привычное для русскоязычного читателя название «Хрустальный горизонт».
Немного о спикерах:
Сергей Бойко — путешественник, переводчик, журналист, сфера его интересов — крупные горные системы Азии — от Средней до Южной, в основном это Гималаи, Каракорум, Куньлунь, Памир, Гиндукуш, Тянь-Шань и страны, на территории которых эти горы находятся. Он уверен, что путешествовать лучше пешком, чем на велосипеде, лучше на велосипеде, чем на автомобиле — так больше видишь и чувствуешь.
До работы над «Хрустальным горизонтом» Сергей работал над другими книгами, такими как «Восемь лет в Тибете. Дневники Петера Ауфшнайтера» и «Над облаками. Дневники Анатолия Букреева».
Сергей Кофанов — российский альпинист, мастер спорта России, чемпион страны по альпинизму, обладатель американской премии Golden Piton за восхождение на Жанну в альпийском стиле в двойке с Валерием Бабановым в 2007 году.
В том же году Кофанов вписал себя в историю Эвереста, приняв одно из самых сложных решений в своей жизни: Сергей спас итальянского альпиниста, за 9 часов спустив его на себе с высоты 8300 метров. Это первый случай в истории Эвереста, когда умирающего удалось спасти с такой высоты силами одного человека. Сергей развивает социальную сеть для альпинистов MountainPlanet.
На встрече вы сможете задать вопросы спикерам и приобрести книгу в магазине «Спорт-Марафон» на Сайкина, 4.
Мы ждём вас 23 января в 18.00 в Клубе путешественников по адресу 5-я Кожуховская, 10.
Вход свободный, но зарегистрируйтесь на странице события, чтобы быть уверенными, что вам хватит места.
Великолепная книга!
Интересно, почему называют - первое легальное издание.
книга издательства Планета, 1990 - это нелегальная?
Насколько нам известно от самого автора, на издание книги в 1990 году он разрешения не давал.
Что то тут не так... Весьма трудно поверить , что крупнейшее государственное издательство "Планета" пошло на риск пиратского издания, да еще не литератора с именем или политика мирового уровня, а альпиниста... При этом привлечена была целая туча научных консультантов, оформлен номер-код по международной классификации ISBN, указаны первоисточник и правообладатель. А автор не подал в суд за нарушение авторских прав, что принесло бы ему приличное возмещение.
В книге указано мюнхенское издательство BLV. Вполне возможно, что оно выкупило у автора все права на издание, и уже договариваться о переиздании нужно было только с ними, а у автора никаких разрешений в таких случаях спрашивать и не надо...
Автор мог подписать документ на передачу АП, где СССР была в общем списке, да ещё и в самом конце (потому что с буквы U). А потом за давностью лет подзабыл.
Мне тоже с трудом верится, что подобное издание сделали пиратски. Видно, что проект непростой и недешёвый (в т.ч. и по полиграфии). Не собрание сочинений Чейза образца 92 года.
Дело в том, что автор ещё в 1996 году говорил, что права не передавал. Об это писали, например, на Риск.ру, вот тут. Меньше десяти лет со дня выхода книги прошло, да и сам автор был достаточно молод, чтобы подозревать его в забывчивости "за давностью лет".
Сказано следующее: "Так выяснилось, что а) РМ про этот перевод не знает, и б) разрешения на издание не давал"
Это не противоречит тому, что сказал Сергей, и что сказал я.
У меня есть, подаренный Месснером, "Хрустальный горизонт" на немецком с автографом. Он, передавая книгу русскому альпинисту, ничего не говорил про нарушение прав русскими на эту книгу. А из двух десятков книг выбрал в подарок именно "Хрустальный горизонт".
А на каком языке Месснер оставлял автограф?
Разумеется, если там какие-то слова ещё были, а не только дата-фамилия.
Тоже на немецком языке, как и сама та книга?
Разговор был на немецком, что не удивительно - дело было во Франкфурте, да и сам он с Тироля - немецкоязычного региона Италии. Подписывал толстым фломастером, только имя фамилию и дату (больше бы ничего не влезло). Забавно, что "Хрустальный горизонт" подарил, но вложил в книгу проспект, где рекламировалось больше двух десятков других книг Месснера. Сказал: эту дарю, а остальные - за деньги.
только вчера закончила читать издание 1990 года
обязательно буду на вечере:)
Скажите, уважаемые издатели, чем обусловлен выбор книги?
Издание 1990 года сделано хорошо, с достойным переводом и справочным аппаратом. Оно есть у большинства интересующихся горами, а если нет, то его до сих пор можно купить за вполне вменяемые деньги. Эта книга, в конце-концов, уже очень давно выложена в сети (это, может, и неправильно, но реальность такова).
Тем же Месснером написан ряд ничуть не менее интересных книг, которые на русском не издавались. Почему, скажем не "Красная ракета"? Ну и вообще вся его эпопея с Нанга. Тем более, что на русском были только небольшие отрывки в альманахах вроде трёх страничек в "Ветре странствий".
Почему, например, не Free spirit, из которой читатель может узнать, как Месснер стал тем самым великим Месснером,, и чего ему это стоило? Или там "Все восьмитысячники".
В общем, много у Месснера книжек, одна другой интереснее. А тут бац: зачитанный до дыр "Горизонт". Я без подкола, мне правда интересно, почему именно эта книга?
Приходите на презентацию 23 января, там обязательно расскажем!
Спасибо за содержательный ответ.
И за приглашение тоже спасибо. Но, увы, в данном случае география против.
Будет ли интернет-трансляция?
Будет. Ссылку добавим сюда позже.
Ссылка на трансляцию - внутри поста!
"Видео недоступно. Автор ограничил доступ к видео".
Трансляция была доступна во время презентации. Теперь нужно немного подождать, когда на канале появится видео. Добавим сразу, как появится ссылка.
Вот, что сказал мне специалист по книгоизданию, в том числе и по приобретению прав у авторов, агентов и других издательств:
1. В 1973 году СССР подписал женевскую конвенцию по авторским правам. Эта конвенция не подразумевала обратного действия. То есть: для издания в СССР права покупались на всё, изданное после 1973 года.
Der Glässerne Horizont издан в 1982 г., следовательно, права на его издание покупались.
2. Наличие на титульном листе значка © с названием зарубежного издательства однозначно указывает на приобретение у оного прав на издание книги.
На титульном листе советского издания указано:
grassere_hor_cop_1990
Что означает, что права на публикацию были приобретены издательством "Планета" у издательства BLV.
3. Если издательство приобрело у автора расширенные права на издание его книги на нескольких языках, оно не обязано спрашивать его разрешения на каждое издание. Обязано ставить в известность и отчислять положенные роялти.
4. Если у автора возникли какие-то вопросы на тему правомочности того или иного здания его книги, то решать он их должен с тем издательством, которому уступил права на свою книгу. В данном случае — BLV. Или же с тем агентом, который продавал разным издательствам (в том числе BLV) права на "Хрустальный горизонт".
5. Возможность вменить иск российской стороне у Месснера существует, так как инюрколлегия берёт в рассмотрение дела по факту нарушения авторских прав, в том числе, и те, в которых ответчик как юрлицо больше не существует. В данном случае издательство "Планета" существует, но вряд дли оно является юридическим правопреемником советского издательства, которое прекратило своё существование, судя по всему, в 1991 году. А новое издательство под старым названием возобновило работу в 2006 году.
Таким образом, на мой взгляд, тезис о том, что в 1990 году, "Хрустальный горизонт" был издан в СССР нелегально, смотрится необоснованным.
"3. Если издательство приобрело у автора расширенные права на издание его книги на нескольких языках, оно не обязано спрашивать его разрешения на каждое издание. Обязано ставить в известность и отчислять положенные роялти".
Обязано ставить в известность и отчислять положенные роялти.
Автор много лет настаивает, что далеко не сразу узнал о существовании этого издания и никаких отчислений от его продажи не получал.
А задавал ли он вопросы про роялти и права издания на русском языке издательству BLV? И что те ответили? Подал ли он в суд на BLV на тему роялти с советского издания?
На мой взгляд, это никак не меняет необоснованность утверждения, что "Планета" издала ХГ нелегально.
А сам то "Спорт-Марафон" приобрел права на издание?
Все издания Библиотеки Спорт-Марафон легальные.
Был сегодня на встрече с автором.
С интересом послушал его размышления на эту тему.
К сожалению, про значок копирайта на книге он не упомянул, но косвенно упомянул про здешнюю дискуссию о легальности первого издания.
Про Конвенцию и много других косвенных признаков здесь уже упомянуто, не буду повторять.
Замечу другое.
1. Автор указывал на необычный факт (с его точки зрения только усиливающий подозрение что издание было нелегальным), о том что книга была сдана в набор 02.01.89, а подписана в печать 16.05.90. Так вот, те кто жил в СССР - прекрасно знает что все оплаты с зарубежом были в инвалюте, а получить её всем, и в том числе издательствам - было непросто. И - в плановом порядке, то есть заказывая заранее на следующий год. К тому же, в 1989 - уже вся страна была жертвой перестройки и инвалюты не хватало на гораздо более важные дела чем на закупку прав издательство книги зарубежного аполитичного автора. Поэтому неудивительно что печатать начали только после оформления и оплаты контракта на издательские права, которые смогли провести только в следующем, 1990 году.
Так что, такой большой срок между набором и печатью - только подтверждает (косвенно) легитимность советского издания 1990 года.
2. В конце предисловия к советскому изданию есть упоминание про одного из помощников перевода: австрийца Ройтера Тильмана:
20210123_232354[1]
Так вот, уж его заподозрить в сотрудничестве с нелегальной публикацией - не получается ну НИКАК !
А что до того что Р. Месснера не известил о публикации в СССР его издатель, так "эффективные менеджеры" - это продукт который Россия не экспортировала а импортировала. Вполне могу предположить что об этом контракте на издание 100 000 тиражом в СССР Р. Месснера не известили по вполне банальной причине: чтобы он не задал логичный вопрос своим издателям "ГДЕ ДЕНЬГИ, ЗИН?" Ибо на встрече говорилось что тогда у Р.Месснера были большие финансовые проблемы (из-за похода в Антарктиду), и он бы точно спросил )))
Да, на мой взгляд есть ещё одно косвенное доказательство легитимности. Фотографии в советском издании ХГ явно не с журналов пересканированы. Даже для того уровня полиграфии очень приличное качество.
Откуда "Планета" взяла исходники? Скорее всего у агента РМ.
Большое спасибо за информацию.
+Был сегодня на встрече с автором. +
Подозреваю, что таки с переводчиком и редактором.
+Автор указывал на необычный факт (с его точки зрения только усиливающий подозрение что издание было нелегальным), о том что книга была сдана в набор 02.01.89, а подписана в печать 16.05.90.+
Для сравнения: К.Бонингтон, "В поисках приключений", сдано в набор 01.07.86, подписано в печать 22.09.87
Неторопливо работала советская издательская машина.
Яромир Вольф — полгода.
Кто там ещё (хотя в со сравнимой полиграфией, это, имхо, важно)? Уэмура? Посмотрите, плз, сроки сдачи/подписи книжки Уэмуры, у кого она на полке стоит. Но там менее эпичное издание, так что, видимо, те же полгода. "В тени Канченджанги" наверное как-то так же.
Что я упустил?
"Эверест 82" тоже интересно: в какие сроки делались не завязанные на иностранных издателей масштабные проекты?
+Ибо на встрече говорилось что тогда у Р.Месснера были большие финансовые проблемы (из-за похода в Антарктиду), и он бы точно спросил )))+
Непонятно, почему он вообще не спросил, пусть не сразу, но позже, когда обнаружил сам факт.
встреча была с автором идеи повторного перевода, "теперь уже легитимного", и с переводчицей.
похоже на эпизод в "бандитском Петербурге" про Хоттабыча, который дом построил, заселил, признал аварийным, расселил и демонтировал. И всё это - виртуально, только на бумаге. И везде деньги тратил. а здесь - издатель мог деньги от Прогресса просто себе прикопать, а Месснеру объяснить что через год СССР не стало - поэтому и не спросил, спрашивать не с кого.
возможно, не утверждаю что это так, но таким могло быть объяснение.
Создаётся впечатление, что автор идеи
твёрдо следовал своему принципиальному подходу в отношении именно данного произведения.
Впрочем, это сугубо личное дело автора идеи.
В плане популяризации подобного рода литературы - по уже сугубо моему личному мнению,
как потенциального читателя и интересующегося тематикой,
было бы гораздо интереснее ознакомиться с переводным изданием ещё какого-нибудь
другого произведения Р.Месснера - их ведь у него немало.
Издание "Хрустального горизонта" 1990 года у меня есть, и вполне устраивает.
Буду ли я стремиться раздобыть новую "легитимную" версию?
Вряд ли.
Зачем? Сравнивать перевод?
Понятно и так, что какие-то различия будут, как это всегда бывает с версиями перевода
любого одного и того же иноязычного произведения.
Суть же не меняется.
А вот каким-то переводным изданием другой книги Месснера - обзавёлся бы с удовольствием.
Например, про тот же Нанга-Парбат.
+А вот каким-то переводным изданием другой книги Месснера - обзавёлся бы с удовольствием.
Например, про тот же Нанга-Парбат.+
Согласен. Причём и Рупал, и соло.