Мультитран. Иноязычно-русский словарь по теме Альпинизм и др.

Пишет Union, 25.03.2021 20:37

Многоязычный многотéмный специализированный Словарь Мультитран.
В добрую помощь читателям, авторам, переводчикам, редакторам статей, новостей и новостных дайджестов — по темам Альпинизм, Туризм, и многим-многим другим темам. С уважением.

Мультитран. Иноязычно-русский словарь по теме Альпинизм и др. ()Иллюстративный скрин. Сокращённый, выборочный набор тем на одном из иноязов. Подробнее см. на multitran.com

Уже не раз оправдали себя в пользовании при переводах по альп-тематике также:

* Oxford English Dictionary.
* Cambridge Dictionary.
* Collins Dictionary.
* Англо-русский словарь скалолазных и альпинистских терминов.
* Glossary of climbing terms.

29


Комментарии:
1

Ресурс отличный. Те кто нормально переводит тексты по тематике итак знают его. А кому то "гугла" по за глаза. Ведь выправить текст это огромный труд.


1

2pazilov:
— Вы правы. Да. Так.

И у Гугл-переводчика большие возможности, – если спорное по значению на точность перевода слово рассматривать в нём, в "гугле", под окошком слева, внизу, открывая там "Показать все определения" и "Показать все примеры".

И богатый, большой, Толковый, доступный в Сети - Oxford English Dictionary - по-своему великолепен по огромному перечню необычных значений обычного слова, подкреплённых многочисленными пояснительными примерами.

Кроме того, есть резон помнить статью 2017 года на РИСКЕ -
Англо-русский словарь скалолазных и альпинистских терминов (с очень полезными полыхнувшими там к посту комментариями!), ...

... ну, есть еще "Glossary of climbing terms" (и на некоторых других языках тоже). ...

Вообще, язык, словцо - это такая шустрая неуёмная птаха, что так и норовит выпорхнуть из самых изощрённых словарных уз и, чуть сменив окрас, усесться на какуюнить новою веточку.


0

1. Будут ли на русский когда-то переводить правильно "hitch"? Это не "узел". Англичане чётко отличают "hitch" от "knot". Английское "hitch" - это "штык" на русском. Например, "прусик" - это штык, на самом деле ("prussik hitch"). 2. По-русски "грейпвайн" - по-английски - "double fisherman's knot". 3. "Рифовый узел" - "mule knot", кажется.


0

hitch - "A knot of a particular kind, typically one used for fastening a rope to something else." (https://www.lexico.com/definition/hitch)


0

У аналогичного Оксфордскому Словарю, - Cambridge Dictionary, - есть свои особенные достоинства.
Как и у Collins Dictionary, который, например, трактует одно из многих значений слова hitch - как "a knot for fastening a rope to posts, other ropes, etc, that can be undone by pulling against the direction of the strain that holds it".

Словарей и трактовок одного слова - множество. Толмачам не легко.


0

Русск. узел "стремя" - тоже штык ("clove hitch"). "Узел" всегда держит свою форму. "Штык" всегда теряет свою форму, когда снят с опоры (A hitch is a knot tied directly to or around an object; there are many hitches that will capsize if removed from the supporting object).


Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru