Успешные спасработы на Макалу

Пишет putnik-kz, 01.06.2018 17:20

Благополучно закончились спасработы на пятой по высоте вершине Земли.
Успешные спасработы на Макалу (Альпинизм)


На снимке: Лех и Войцех Флачиньские вместе с пилотом на аэродроме Траймбавэн

71-летний поляк Лех Флачиньский вместе со своим сыном поднялся на Макалу 24 мая.

Во время спуска Лех потерял налобный фонарь и стал слабнуть.

Уже на следующий день с большим трудом альпинисты добрели до четвёртого лагеря. Здесь они провели следующие трое суток, пережидая непогоду. Леха мучали симптомы горной болезни. У них закончился провиант.

28 мая они смогли спуститься в лагерь три, и в этот же день у Леха закончился кислород в баллонах.

Его сын, Войцех, поднимался на вершину без кислорода.

Он решил вновь подняться в четвёртый лагерь, где поискать баллоны с кислородом, оставленные другими восходителями. На его счастье он нашёл полные баллоны выше лагеря 3.

31 мая альпинисты были эвакуированы вертолётом с высоты 6600м.

Войцех благодарит пилотов, пришедших на помощь его отцу.

Источник: wspinanie.pl
39


Комментарии:
Интересно написано (переведено) "Во время спуска Лех потерял налобный фонарь и стал слабнуть". ))))))))))))))) Просто прикольно.

2
Так переводите лучше, Максим, с первоисточника.

0
Не с переводом проблемы. Скорее с русским языком.


-1
«А судьи кто?»

Когда я читаю критические комментарии, у меня невольно возникает этот вопрос. Одно дело, когда мне делает замечание Любовь Мориц (brodilka), у которой 40 постов на Риске и которая является профессиональным редактором. Одна только её фамилия о себе говорит. С ней приходится соглашаться.

Другое дело - критика Максима Камалетдинова и Константина Бойко.

Я не считаю стилистической (других нет) ошибкой фразу: «Во время спуска Лех потерял налобный фонарь и стал слабнуть».

Во-первых, именно так или почти так звучит текст, с которого я эту фразу перевёл.
Во-вторых, оппоненты молоды и ,видимо, не были в критических ситуациях, когда какая-либо ошибка у плохо подготовленного человека: небольшой срыв, потеря рукавицы, потеря очков, налобного фонаря в темноте и т.д. –является спусковым крючком для его резкого ослабления.

Я решил проверить, насколько грамотны мои оппоненты.

1. У моего тёзки, Константина, находящегося на Риске с 2014 года, нет ни одного поста.
Судить по двум предложениям о его грамотности трудно. Тем более, что пунктуация после вводного слова «скорее», тождественному «вернее», в русском языке является весьма спорной.
Например,
Я склонен думать, гражданин судья, // Что прокурор сегодня был поддавши, // Ведь нападавшим вовсе не был я, // А я, скорее, даже – пострадавший. В. Высоцкий.

2. Настоящей кладезью ошибок в русском языке являются посты Максима Камалетдинова, у которого аж целых три поста с 2015 года. При этом один пост является только видеофильмом без комментариев, другой – публикацией Стеценко о прохождении Южной стены п.Коммунизма.

Почитаем его единственный литературный пост «Печальный опыт использования шлямбурного пробойника Vertical!». В нём, что ни фраза, то ошибка
Цитирую:
"Уже давненько был приобретен, на вид замечательный, инструмент, но все ни как не удавалось его проверить в деле.

Кое как извлек сверло из отверстия.

Посмотрел на ручку, а из нее торчит пружина и видимо выпал стопорный шарик, на фото видно отверстие под него

Вобщем этот инструмент прожил 20 минут. Сильно, до усеру, мы не долбили.

Но как-то грустно оказаться в нехорошем месте, и эта штуковина вот так развалиться. (Ну это перл!)

Это обычное перфораторное сверло, но к сожалению стучать со скоростью перфоратора у нас не получилось. Изначально я думал, что оно должно быть трехлучевым как у Пецела.

Вобщем интересно услышать мнение профессионалов по данному вопросу!"

Посмотрим его второй пост: «Замечательный шуточный, лирический рассказ Владимира Стеценко о восхождении по центру Юго-Западной стены п.Коммунизма» с публикацией Стеценко.

В короткой сопроводиловке такой перл: «Думаю что многие конечно же его читали, но думаю найдутся и те кто прочтет его впервые!»

Прочитав комментарии таких экспертов, я не могу сдержать себя и обращаюсь к ним со словами Евгения Леонова из «Джентльменов удачи»: «А может ваше место возле параши?»

-1
При чем тут все это :) Перевод у вас слабый, некорректный фактически - хотя там всего-то строк 10. С польским не сравнивал, не владею - сравнивал только с английским оригиналом. Так, как у вас получилось, переводят журналисты, слабо знакомые с альминизмом.

putnik-kz. Своим комментарием я ни как не хотел вас оскорбить или принизить ваши таланты!!! Я, вроде, внятно написал, что прикольно звучит выражение! Но по вашей агрессивной реакции, у меня складывается впечатление, что у вас какой-то "комплекс неполноценности" присутствует. Если вы считаете, что чем больше постов, тем вы круче, могу только порадоваться за вас. Единственное о чем сожалею, что мой комментарий стал поводом срачева.

0
Пишите слово "никак" вместе! Чему вас в школе учили, да и я десять раз продолбил. Когда по-русски будете писать правильно, тогда и начинайте прикалываться.


0
Классический пример утраты снаряжения и потери в связи с этим мотивации к спуску: гибель Томаша Ковальского в 2013 году на зимнем Броуд Пике. У него стала слетать кошка и он никак не мог укрепить её на ботинке. Вот вам тут и все приколы.

0
Ну, ну! И вас в ту же когорту. Первоначальный английский текст с The Himalayan Times, откуда поступила информация, грешит неточностями в фактах. Завтра переведу точнее. Для зануд.

0
На счет неточностей в фактах не знаю - не был.

"При спуске с вершины мой отец потерял налобный фонарь и начал слабеть" сказал Войцех. По его словам, сильный ветер не дал им спустится в 4-й (то есть штурмовой, 7900- это уже от меня, не THT) лагерь. До 4 лагеря они с трудом добрались на следующий день, где из-за плохой погоды провели еще 3 ночи...

И далее по тексту

0
Другая картинка выходит, согласитесь. Никаких бредущих к 4-му лагерю поляков - напротив, ночной спуск с вершины в начинающемся шторме, по свету с трудом добрались до лагеря, отсидка на 7900.


Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru