Что означает топоним Юном?

Пишет Vikzhi, 25.06.2021 09:07

Что означает топоним Юном? (Туризм)Юномкара и верхний цирк л-ка Юном

Уважаемые рисковчане!
С некоторых пор был озадачен происхождением географических названий таких, как Юномкара, Юномсу, Юном. То, что это вершина, река или ледник вопросов не вызывает. Интерес в том, что означает топоним "ЮНОМ"? Как он переводится или это имя собственное какого-то древнего властителя тех земель (гор), либо по названию какой-нибудь природной особенности рядом расположенной местности?
Такой вот вопрос для эрудитов. Буду признателен за любую информацию!

42


Комментарии:
2

Вероятно с тюрксого... подушка на черной вершине, возможно висячий ледник своей формой напоминает подушку.


1

Спасибо за отзыв, Владимир! Он - ваше предположение или где-либо слышали? Во всяком случае в этом что-то есть!


1

Самый простой и надежный вариант - спросить у самих балкарцев. Особенно - на месте.


2

Интересный вопрос.

Вот тут можно искать опору на тюркский через Ctrl+F/Ctrl+G, но мне не удалось.

Склоняюсь к опоре на кабардинский:

изображение_2021-06-25_235508


2

Здравствуй, Рим!
Благодарю за внимание к моему вопросу!

Первым делом просмотрел "2,000 ТЮРКСКИХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Aкaдeмия Нaук Kaзaxcкoй CCP Институт Языкознания Е. Н. Ш и п о в а Cлoвapь Тюpкизмoв в Pуccкoм Языкe". Очень интересный словарь, но увы, толкование слова "ЮНОМ" или какого-либо словосочетания с ним не нашлось.

Вот предположение что это м.б. "Черный гвоздь" - сама Юномкара, как её видно с пер.Донкина (или, что маловероятно - "чёрные гвозди" во множественном числе - несколько острых жандармов в гребне от пер.Донкина до Юномкары) - более подходящее в данном случае и можно принять за отправную точку. Конечно, м.б. и другие варианты.

ид на Юномкару (в правом углу) с пер. Донкина


2

Взаимно - Здравствовать!

Вот что ещё:

ÖNEM - ва́жность (ж)... : значе́ние, ва́жность, зна́чимость, значи́тельность (из турецкого).

* * *

И из Древнетюркского (в т.ч. со ссылкой на китайский):

* * *
А поскольку действительно существует - Чжуанская парча, и поскольку на фото в комменте выше сверкает вершина Юномкаратау, то вот и соответствующая духу история... с иллюстрациями:

Конечно, гадательный метод в языковедении, в топонимике - безумно увлекает и развлекает, как и шахматная игра или как занятия живописью.
Но по сути, пока не вижу ответа, полностью одобренного лингвистами-макрокомпаративистами, т.е. обученными копать оч.оч..глубоко в историю и широко, и наученными сравнивать языки в сопоставимых временных координатах.
Поэтому, вопрос пока - без должного профессионального ответа.
Но уверен, что лежит где-то ветхая книжица топонимов и над ней кто-то пошипывает академическую бородку (КБР, Нальчик, КБГУ?)



1

\\..во множественном числе..//

я пытался вчера отыскать лингво-фонетические сопоставимости слова Юном с русскими и праславянскими словами в значениях от подушка, и далее - зубья, лезвие, остриё, нож, сабля, меч, гребень, заслон, заслонка, запор, преграда, граница, чужая_земля.

Впрямую - мне не удалось.
Вчера поздним вечером, как всем видно, я был на стадии выбора: гвоздь, застревать, застрять, одна_из_восьми, замОк, на_замке.


2

Vikzhi, +++Вот предположение что это м.б. "Черный гвоздь" - сама Юномкара +++

Виктор здравствуйте, грамматически правильный перевод с русского черный гвоздь - караюном, если юном -гвоздь, в казахском языке например каркара обозначает девичий головной убор с перьями.

Юномсу? Аксу-белая река,речка (вода), Карасу-черная река,речка(вода), Коксу-голубая река..... полагаю Юном это признак, определение предмета.



1

К слову: Следует отдать должное Качеству, тщательности исполнения, скрупулёзности подбора большого числа многоракурсных фотоизображений горы Юномкаратау (др.назв.- Юномкара) - в разделе "Вершина Юномкаратау" в Каталоге - Caucatalog.ru


2

Похоже, что тема ещё далеко не исчерпана. Я информацию про "Юном" искал ещё два года тому назад, опять таки для главы "Топонимы и термины" предыдущего моего сборника "Рассказы горного туриста" и безрезультатно.
Вполне согласен с тем, что в виде гвоздя Юномкара смотрится только с определённого места. С иного направления её профиль чем-то напоминает спину зубра, правда довольно-таки клокастого. В своё время около той горы бывал не один раз, но в голову не приходило, что придётся когда-то разбираться с её названием.

Тау, кель, гитче, ак и т.д. - ряд топонимов уже давно отложился в нашей памяти, стал привычным для языка и слуха. Но нет-нет и предстанет неожиданно заковыка. Такая, как например Квамп - ледник спускающийся с пер. Ахсу в Сванетию. Тоже ещё та головная боль - что кроется за этим названием?


0

Коллеги могут знать, но доказать ли смогут... гмм?


1

Если материальная заинтересованность стоит впереди духовной, то доказательность того или иного знания значительно уменьшается, вплоть до нулевого состояния.


1

Есть регионы, в которых по ряду причин топонимика как наука находится в состоянии, требующем значительной поддержки; и прорывы в этом направлении вполне соответствуют задачам и усилиям весьма объёмных научных исследований.


3

Примеров тому достаточно...

Интересные сайты, где много книг и путеводителей по Кавказу:
http://mountaindreams.ru/biblioteka-2-0/
http://otpusk-info.ru/journey/dictionary/kavkaz/fc/slovar-192-1.htm#zag-78
http://apsnyteka.org/2810-tverdy_kavkaz_v_imenah_nazvaniah_legendah_2008.html


0

Впечатлён накопленным матералом.


1

К сожалению ни по Юному, ни по Квампу ответов в этих материалах не нашлось, хотя мог и пропустить из-за элементарной невнимательности...


1

\\..топоним "ЮНОМ"? Как он переводится или это имя собственное какого-то древнего властителя тех земель (гор)... // -(фрагмент из поста).

— К слову. Относительно названий рек: В исследовании "Очерки политической истории народов Северного Кавказа в XVI – XX вв." Будаев Н.М., 2007, на этой-странице, есть фраза "Что касается попыток объяснить названия, например, р. Баксан с кабардинского, как состоящего из двух слов – Пако,- имя какой-то легендарной личности, и «сано» - вино, хмельной напиток, то, на наш взгляд, к науке эти попытки отношения не имеют. Кроме того, в истории неизвестны случаи, когда реки называли бы именем какого-либо героя. Обратные случаи известны, но только не на Кавказе: Александр Невский, Дмитрий Донской и т.п."

— Не берусь судить, но оставил на примете.

Удачи!


2

Приметам свойственно предсказывать сбычу событий. Удачи взаимно!


3

Мне кажется, это искаженное "кюннюм" - "солнечный" по-моему.


1

Привет, Михаил!
Ещё одна версия, не лишённая логичности, хотя допущение искажений напрягает... Восходы солнца в том районе при хорошей погоде сильно впечатляют!


4

Да вот как раз на рассвете район л. Юном в тени, он же в целом на запад обращен. То же заброшенное поселение Кюннюм-Эль:
http://assia.info/poseleniya/posmalkar/item/309-kyunlyum.html
оно обращено на восток. В горах как правило начало дня безоблачное.



3

Кюн (кун) в переводе значит день, а не солнечный.


1

Добрый вечер, Алишер!
Можно уточнить - в каком языке эти слова кюн (кун)?


3

Здравствуйте. В тюркских. Татары, в т.ч. и крымские, башкиры, азерб., турки, балкарцы, туркмены, узбеки, киргизы, казахи, уйгуры, алтайцы - кого более, кого - менее - можно понять. Даже разговаривая на одном из них. Такого слова - Юном - я никогда не встречал, потому и посоветовал спросить у местных балкарцев. Не исключено, что это "псевдоместное", т.е. не балкарское, а адаптированное ими с чужого языка - например, с русского - слово. Так часто бывает. Соседнее КИЧКИДАР может переводиться как МАЛЫШИ (маленькая?), или ПОЗДНИЕ (вечерние).


1

Спасибо! Остаётся додумать каким образом слово "ДЕНЬ" выполняет смысловую нагрузку в наименовании географического объекта...


1

"Понеже от прирожения звери, ходящие в пустыни, знають ямы своя; птици, летающие по воздуху, ведають гнезда своя; рибы, плывающие по морю и в реках, чують виры своя; пчелы и тым подобная боронять ульев своих, — тако ж и люди, игде зродилися и ускормлены суть по бозе, к тому месту великую ласку имають."


1

При своём подъёме на Юном в 2008 году о происхождении названия не задумывался,
но вот сейчас тоже заинтересовался.
Мне больше импонирует вариант Михаила (MG5642).
Трансформация при искажении от "кюннюм" -
лингвистически представляется вполне возможной.

Также поинтересовался - в какие времена стал упоминаться этот топоним.
Судя по литературе, на эту вершину ходили ещё в 1914 году, две группы независимо.
Однако не ясно, так ли в ту эпоху данную вершину называли, или как-то похоже, может быть.
Но ни на дореволюционных, ни на советских довоенных картах эта вершина не показана.
Мало того, на старых картах вроде как неверно орографически прорисована
эта часть Адылского хребта - надо будет детальнее проанализировать данный момент.


0

да да да, - старые карты и время - большущий вопрос


1

Квамп. Топоним. Ледник Квамп. (Выше вопросительно упоминался Автором). Происхождение?

:) Предлагаю Мозговой Штурм (МШ):

Правила МШ помнят все:

Генерация идей - это главное. Генерируются варианты решения задачи.
Для макс.эффективности генерации - важно помнить, соблюдать, не забывать:

* Главное — количество идей.
* Не делать никому никаких ограничений и никаких замечаний.
* Полный запрет на критику.
* Запрет любых оценок идей: никаких "+" и "-", ибо отвлекают, сбивают ритм и настрой.
* Необычные и абсурдные идеи приветствуются.
* Комбинируйте и улучшайте любые идеи.

Развлечёмся?
* * *
Квамп - QUAMP ~ Camp - Лагерь. ...м.б. лагерем стояли римляне. Бывали ли там римляне... На итальянском слово Лагерь пишется и слышится как cAmpo, а на латинском как cAstro...

*
"Квамп - ледник спускающийся с пер. Ахсу в Сванетию". ...м.б. название ледника - Квамп - происходит из грузинского... или из языка сванов(!), картавельского ...гмм.

Слово Лагерь по грузински пишется ბანაკი и звучит как banak’i...
А вот сванского не знаю...
гмм... Ледник Квамп ~ это ледник, у которого(на котором) стоял Лагерь...?
*
Латинское слово Quamp в автопереводе гугла по-русски значит Набережная.
:).. не думаю, что стоит переписывать название как Ледник Прогулка-Рандеву по набережной :)
*
!!! Набережная=Quamp=სანაპირო (груз.звуч.как sanap’iro)=Побережье (это автопереводы!).

!!! А может л.Квамп заканчивался когда-то морем?.. Большим озером?
? Ледник Квамп - Прибрежный Ледничишко? Это не Геродот ли с Платоном нам подкинул топоним-загадку? :)
*
Ледник Квамп обтекает озеро, реку, образовавая своеобразную Набережную?
!! Прибрежный ледник?
?


0

МШ: топоним ЮНОМ..
юй.кюн(о)ма-къара-тау. ("о" с учётом возможного дифтонга).
Дом Солнца на Чёрной горе. — (??)+(?)

День, когда солнце на Чёрной горе. — (???)
Особый день Солнца на Чёрной горе. —//—


0

разумеется, речь про Ю.вершину, от которой и Ю.ледник и Ю-су река поименовались


0

? Вершина м.б.координатно привязана к некоему моменту нахождения солнца в цикличности своего хода, как какая-нибудь шель в балках Стоунхэнджа или задавать азимут как пирамиды... гмм...

:) свой МШ я закончил. Спасибо всем за вытерпливание меня :)))


1

У исследователя Кавказа Карла фон Гана нашел слово Квам(п)ли, что с грузинского означало дым в значении туман. Конечно, с некоторой натяжкой можно подумать о каком-то видоизменении в произношении. Например: Квамп - ледник, который в тумане...


0

Риторически!
Могу себе представить те невероятные объёмы работ, которые вынуждены были бы проворачивать исследователи, если бы пользовались лишь механистическим методом.

Если составить слово "Квамп" из букв грузинского чтобы звучало ему подобно, пользуясь таблицей букв и звуков - geolyrics.ru/geolanguage/27-georgian-alphabet.html , то имеем:
Квамп-კვამპ.

Точно такого слова в этом словаре грузинского - https://classes.ru/all-georgian/dictionary-georgian-russian-term-7158.htm - нет.

Теперь можно провести подобный поиск для подобнозвучащих слов, с учётом привычно русских и, что очень важно - грузинских представлений о звукоизменениях:

сначала русские -

Квамп - კვამპ.
Квамб -
Квамф-
Кванп -
Кванб -
Кванф - (и т.д.)

Къвамп -
Къвамб -
Къвамф -
Къванп -
Къванб -
Къванф - (и т.д)

Кхвамп -
Кхвамб -
Кхванп -
Кхванб - (и т.д.)

Кфамп - (и т.д.)

Кювамп - (и т.д.)

Гвамп -
Гвамб -
Гванп -
Гванб - (и т.д.)

Хвамп -
Хвамб -
Хванп -
Хванб -
Хвамп - (и т.д.)

- взглянув же в таблицу грузинских звуковариаций - https://geolyrics.ru/geolanguage/27-georgian-alphabet.html - можно оценить возникающий объём поиска словосмысла Квамп. Причём только в грузинском.

А ведь наш искомый Квамп может возникать не с грузинского, а с совсем непохожего языка сванов например.

Кроме того, с языком какого уровня современности следует проводить сравнение? С грузинским-2021? Или с грузинским уровня 1700-годов? С более ранним?

У всякого интересного явления должна быть своя яркая история, будь то рецепт яйца всмятку или булочек с изюмом, или название археологического поселения.
Если такой легенды нет, её стоит придумать. Есть на чём затупить ратные мечи.


3

Ах, до чего же хорошую тему подняли вы: тему любви и достоинств, и тему надежд и печалей сквозь счастье и радостей миги.

Автору м.б. и без нужды, - он давно в теме, - а участникам дискуссии, упомянувшим и затронувшим корень слова Кюн/Кун, м.б. будет небезлюбопытно ещё раз взглянуть на строчки более, чем полувековой давности:

Куннюм, как созвучность русского написания топонима Юном. (Не знаю пока, где ударение).

В том же источнике.

Кстати, в этой книге очень интересное предисловие, если кто не читал.


0

Я не топонимист и уж тем более не макрокомпаративист. Но мне уже кажется, что готового ответа про Юном не существует в природе применительно к русскому написанию этого топонима через начальную "Ю". Жалко, что не обнаружено старых карт с написанием ледников Юном и Квамп и сопутствующих одноимённых объектов.

Очень интересна обнаружившаяся усилиями MG5642 распространённость в КБР созвучных топонимов от Кюн.., Кун.., Кьюн..:

MG5642 писал в комментарии от 28.06.2021 17:041 на "К вопросу о топонимах Кабардино-Балкарии":
"...есть еще ледник Кьюннюмак: https://wikimapia.org/32527692/ru/Ледник-Кьюннюмак. От его названия наверняка пошло название верхней станции канатки на Чегете - Кьюн, что, насколько помню, означает Солнце - в пару к другой станции канатки Ай, что есть Луна.- https://caucatalog.ru/base/kyun_stantsiya_kanatnoi_dorogi.html "


0

гмм.. фонетика кабардино-черкесского языка - https://ru.wikipedia.org/wiki/Кабардино-черкесская_письменность - даёт право усомниться в варианте "гвоздь" по звучанию.

**
***
--------------------
начинает казаться, что Юном это такой же курьёз как и америк.Юкатан


1

версии Вики.

версия из университетского Учебника по Топонимике для географов


1

Кажется, тоже самое было и во время первого посещения Австралии чужеземцами. "Кен-гу-ру" - "Мы не понимаем" - ответили аборигены на вопрос что это за животные такие...


0

Доброе утро! Да. Но когда-нибудь история всё рассортирует. Главное - не наступить на бабочку. Уж слишком бурлил край.


0

Риторически: Вам, всем, не казалось ли когда-нибудь, что всё, чем мы занимаемся, оно давно уже описано, на этих пяти листочках, 10 страничках в Сталкере


Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru