Имена, которые надо помнить

Пишет AnBoo, 24.03.2021 06:45

В этот день, 24 марта 1948, родился Ежи Кукучка, один из выдающихся альпинистов современности.

Имена, которые надо помнить (Альпинизм)ExNLlHxU8AEPxdO

Послужной список его достижений впечатляет!

Польский альпинист, взошёл на Тирич Мир Ист-Пик в 1978 году, Лхоцзе в 1979 году, Эверест в 1980 году (новый маршрут), Макалу в 1981 (новый маршрут), Броуд Пик дважды (1982 и 1984 годы по новому маршруту), Гашербрум II и Гашербрум I в 1983 году (оба по новому маршруту),траверс с Броуд Пик Центральный во время нового маршрута до Броуд Пик Главный в 1984 году, Дхаулагири и Чо-Ойю зимой 1985 года, Нанга-Парбат летом 1985 года (новый маршрут), Кангченджанга зимой 1986 года (первое зимнее восхождение), K2 летом 1986 года (новый маршрут), Манаслу осенью 1986 года (новый маршрут), Аннапурна I зимой 1987 года (первое зимнее восхождение), Шишапангма осенью 1987 года (новый маршрут) и Аннапурна I Восток-Пик в 1988 году (новый маршрут по Южной стене). Он был вторым человеком после Райнхольд Месснер Месснера, который взошёл на четырнадцать 8000 тысячников и единственным до 2013 года, который закончил их в течение восьми лет. Он умер в 1989 году после падения со смертельным исходом во время попытки взойти на Лхоцзе в возрасте 41 года.

72


Комментарии:
9

Как то в нашей стране его звали Ежи Кукучка. Иржи это если чех. А поляк-Ежи


9

Ежи Кукучка, Райнхольд Месснер, Тирич Мир, Дхаулагири, Канченджанга, Броуд Пик. Эти имена и названия вершин надо действительно помнить и не искажать их. Поясните к примеру, что такое "Тирих Мир Ист-Пик" или "Аннапурна I Восток-Пик"

Можно было бы еще вспомнить, что Кукучку поляки называли еще и Юрек (псевдоним, ник). Можно еще добавить и о том, что Кукучка погиб нелепо, не дойдя 200 м до вершины по трехкилометровой Южной стене Лхоцзе.

Я поставил плюс статье в надежде, что автор в будущем лучше будет работать над автоматическим переводом статей.


0

"Кукучка погиб нелепо, не дойдя 200 м до вершины по трехкилометровой Южной стене Лхоцзе."

Где-то читал, вроде в книге, в переводе с польского, что это не было нелепо. Было ясно что не залезут, но он не мог с этим смириться. Интересно, кто из той компании написал книгу, которая была переведена на русский? А может на английский...


4

О его гибели рассказал напарник - Рышард Павловский. Не хватало веревки вылезти на гребень и Кукучка полез на одинарной половинке. Перед гребнем сорвался, обрыв веревки, падение на всю глубину стены.


4

Во всём Мире он Ежи Кукучка)


1

"Аннапурна I Восток-Пик в 1988 году (новый маршрут у Южного лица)"

Слово face, применительно к горам, обычно переводят как стена, а не лицо.


-8
Показать комментарий

10

Не надо оправдываться или обижаться, когда вам указывают на режущие глаз слова. Все замечания правильны. Просто поблагодарите тех, кто их сделал и впредь не публикуйте такие ляпы.


8

Спасибо Вам большое. Вы правы - не вспомнили бы.

Про лингвистов: нет, просто здесь еще достаточно много (слава Богу) людей с хорошим русским языком. Они умеют читать любой формат от молодежного сленга и чиновничьего новояза. Только пишут мало. А Вы - много. За то Вам еще раз спасибо. Пробежать новостную заметку и убрать нестыковки - не займет много времени (верю, что его очень мало).


5

Спасибо за Ваш пост!!!
Действительно здорово вспомнить об этой дате.... и о Кукучке!!
ИМХО аудитория Риска так устроена - если ругают, значит заметили и, значит пост хороший!
Пишите!!!
:)


0

Спасибо! Плюсик поставил.
Так везде. Насчёт хороший, есть и другие мнения, судя по аудитории. А поругать это всегда и везде с радостью.


0

Dhu, Сегодня в 12:191

Спасибо Вам большое. Вы правы - не вспомнили бы

Спасибо за понимание.

lalena, Сегодня в 11:570

Не надо оправдываться или обижаться, когда вам указывают на режущие глаз слова.
Оправдываются, когда совершают что-то дурное. Обижаться на кого-либо в И-нете, это не моё.
Искренне прошу извинить, если какие-то слова укололи вас.
Поэтому поясню, можете засчитать это оправданием, если так легче справиться с болью.

1. Канченджанга-Канченджунга. Это почти смешно. Собираясь несколько лет назад в трек к Северному и Южному базовым лагерям в описаниях маршрутов встречал написание 50/50.

2. Брод-Броуд пик. И в голову бы никогда не пришло посмотреть написание в русской транслитерации, поскольку прекрасно знаю как произносится по-английски.

3.Тирич-Тирих, гора для меня новая, и проверять в И-нет бы не полез, доверившись автопереводу.

4. putnik-kz, Сегодня в 09:531

Поясните к примеру, что такое "Тирих Мир Ист-Пик" или "Аннапурна I Восток-Пик".В

Вот тут ничего пояснить не смогу. Это вопрос к более продвинутым альпинистам, может быть к вам. К своим знаниям в любой области я отношусь с долей скепсиса, всегда считаю, что в любом вопросе есть место дальнейшего познания. "Век живи, век учись"... Всегда знал, что пики Аннапурны разделяются по номерам. И когда в прочитанном увидел добавление 'East Peak', то предположил, что чего-то об Аннапурне я ещё не знаю. Поэтому текст сообщения оставил без изменений автоперевода, для более продвинутых альпинистов.

5.Даулагири-Дхаулагири. В ЮВА масса примеров, когда "h" после согласной пишется, но не произносится. Мне лично именно в этом слове, больше нравится без "х". Поэтому, не заметил ошибки.

6. Слово face, применительно к горам, обычно переводят как стена, а не лицо.
Конечно, не лицо. Быстро пробежал глазами перевод. Сколько я этих face-ов перевёл, не пересчитать. Здесь не заметил.

7. И о виновнике торжества...
Это единственное, что я пытался проверить в соответствии с русским написанием в И-нете. Видимо, не те книги о горах читал, но это имя и достижения Ежи были для меня открытием. Естественно, что по поиску Иржи я ничего не нашёл.

Dhu, Сегодня в 12:191

Пробежать новостную заметку и убрать нестыковки - не займет много времени (верю, что его очень мало).

Исправлюсь.


8

Ошибок при переводе так много, что сдается автор в альпинизме новичок...Все проколы в названиях и именах, которые у любого альпиниста на слуху всю жизнь.


-1

Я не только не новичок в альпинизме, я всего лишь горный и равнинный турист.
На mountain.ru не бывал ни разу, а 100% новостей о горах и альпинизме черпаю из буржуйских новостей. Альпинизм интересен, но не более. Я от него не фанатею. И ошибки в транслитерации не стоят столь подробного, развёрнутого здесь обсуждения.
Они присутствуют даже в озвучке фильмов канала Дискавери, недавно премьера была о поисках экспедиции Меллори. Интересно, им кто-нибудь из вас написал?


10

"Сборище лингвистов, а не альпинистов."

Вот уж не хотел бы никогда быть ни в сборище горных туристов, ни в сборище альпинистов, ни тем более в сборище лингвистов. А в сообществах этих групп всегда участвовал с большим удовольствием. Где ваше чувство такта, так необходимое в среде горной братии? Подбирайте слова, англоязычный переводчик вы наш. За базар, как известно, надо отвечать.

Что касается сути самой публикации, то тут вопросов нет. Как уже писал выше, поставил вам за это плюс.



11

Это не только мое мнение, писать надо о том, в чем разбираешься. Иначе проколов не избежать...



1

А что за пропавшая экспедиция Меллори? Можно поподробнее?



6

Один из "плюсов" (из 44) под постом - мой! За дань памяти его автора Великому, без преувеличения альпинисту.

**Сборище лингвистов, а не альпинистов.
Скажите, вы бы вспомнили о нём сегодня, если бы я не напомнил? НЕТ, не вспомнили
.**

Сорри, улыбнуло ))) А никто и не забывал, как не забыли Норгея Тенцинга и Эдмунда Хиллари... и многих, многих других легендарных людей, и не только в альпинизме, кстати.
И всемирно известным в альпинистском мире, Кукучка стал вовсе не фактом своего рождения, есличо.


-3

Тут могу поспорить.
При всей известности в узком кругу альпинистов это не Норгей Тенцинг, Эдмунд Хиллари или Морис Эрцог.
И о ДР вспоминают не по факту рождения, а дань отдать величию свершённых дел.


6

**Тут могу поспорить.**

Похоже, что и вовсе на пустом месте можете :) Смысл то в этом какой? ( Неужели дефицит внимания к собственной персоне? Пафос ваших комментариев, как бы намекает ;))



-5

Katemon, 20 минут назад Новый1
писать надо о том, в чем разбираешься

Правильно. Только не путайте суть, которая неизменна и правила написания иностранных слов, которые меняются.


2

Судя по всему правила меняются только для Вас...


-1

Они даже не меняются, а чисто условны:

Практи́ческая транскри́пция — запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка... Практической транскрипцией на русский язык слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, а также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций.

Как раз "с приблизительным сохранением звукового облика в исходном языке", не обращаясь к проверке каждого слова в словаре согласно "сложившейся традиции", я и написал географические названия.
Из этого здесь устроили линвистическое следствие.



7

Ваша практическая транскрипция сильно режет ухо - Кукушка, Южное лицо, умер со смертельным исходом...


-3

Про резь в ухе уже писали, не вы, другие. Всему дано объяснение. Не буду повторяться.


3

О Боже...столько эмоций по такой фигне! (Я не ДР Кукучки имею в виду).Бросьте уже


7

Долго читал, не выдержал. Русский язык нужно знать и уважать. А Ваше "противостояние" людям, которые Вас поправляют - комплексы. Не обижаться надо, а прислушаться и спокойно исправить ошибки. За статью спасибо.


1

Русский язык и транскрипция не одно целое.
Цитату о правилах транскрипции привёл выше. Учитывая допустимость написания "с приблизительным сохранением звукового облика в исходном языке", тем более в результате автоперевода, не стоило так долго и нудно...

Тем более, что текст исправил почти сразу, до того, как эмоции линвистов выплеснулись лавой из жерла вулкана.
Рад, что статья полезной была.


0

//Аннапурна I Восток-Пик в 1988 году//

Это Аннапурна Восточная. Гуглиътся в три клика

http://www.alpinist.com/doc/web07f/newswire-tomaz-humar-annapurna-east


Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru