"UIAA Mountain Ethics Declaration" на русском языке

Пишет zverenok, 19.12.2009 03:36

"UIAA Mountain Ethics Declaration" на русском языке (Альпинизм, этика)

Возьму на себя смелость разместить перевод "Этической декларации UIAA", опубликованной на сайте UIAA в честь международного дня гор. Перевод сделан моим другом, совместно со мной. ФАР свободно может взять его за основу для размещения на своем ресурсе, подправив при необходимости.


Этическая декларация UIAA (перевод)


Mountain Ethics Declaration, UIAA - на русском языке



"Расширь свои границы, воспрянь духом и дотянись до неба".
Дополнено и принято в г. Порту 10.10.2009

1. Личная ответственность
Альпинисты занимаются спортом в условиях большого риска, при этом помощь извне может быть недоступна. Понимая это, они действуют на свой страх и риск и сами отвечают за свою безопасность. Их действия не должны подвергать опасности жизнь окружающих или портить окружающую среду. Например, установка шлямбуров на новых или уже существующих маршрутах не может автоматически считаться допустимой.

2. Командный дух
Члены команды должны быть готовы идти на компромиссы, чтобы наилучшим образом распределить нагрузку на группу. Восхождения удаются лучше всего, когда члены команды помогают и поддерживают друг - друга.

3. Взаимоотношения
Каждый человек, встреченный нами в горах и на скальных стенах, имеет право на уважение. Даже в отдаленных местах и при стрессовых ситуациях мы должны относиться к другим так, как хотели бы, чтобы они относились к нам.

4. Посещение других стран
Будучи гостями в чужих странах, мы должны быть вежливы и сдержаны. Мы должны проявлять уважение к местной культуре и населению - они здесь хозяева. Уважать местную этику и традиции скалолазания, чтить запреты, не сверлить дыр и не забивать крючьев в местах, где это запрещено. Мы должны уважать священные горы и другие святые места, всегда искать способ помочь местной экономике и населению. Понимание чужой культуры является частью полноценного альпинистского опыта.

5. Ответственность горных гидов и лидеров групп
Проводники (профессиональные горные гиды), лидеры и члены групп, которых они ведут, должны знать каждый свои роли и уважать права и свободы, как друг - друга, так и членов других групп. В этой декларации мы отдаем должное высоким стандартам, достигнутым горными гидами на практике благодаря их собственному профессионализму.


6. Первая медицинская помощь, травмы и смерть
Будьте готовы к чрезвычайным ситуациям, травмам и даже смерти. Все альпинисты должны ясно осознавать риски и опасности, иметь соответствующие знания, навыки и снаряжение. Они должны быть готовы прийти на помощь в случае ЧП, а также отвечать за последствия трагедии. Надеемся, что коммерческие операторы будут достаточно ясно предупреждать своих клиентов о том, что их планы могут быть сорваны в связи с необходимостью помочь находящимся в бедственном положении.

7. Доступ и охрана Природы
Мы верим, что свобода доступа к горам и скалам, при осознании ответственности, - это наше фундаментальное право. Мы должны осуществлять свою деятельность путем бережного отношения к экологии и окружающей среде, участвовать в мероприятиях по защите природы и ландшафтов. Мы должны уважать запреты и придерживаться правил, согласованных скалолазами с природоохранными организациями и властями.

8. Стиль
Качество нашего опыта и то, как мы умеем разрешать трудности, является более важным, чем что-либо другое. Мы должны стараться не оставлять следов на скалах и горных склонах.

9. Первопрохождения
Первопрохождение маршрута или первовосхождение на гору - это творческое событие. Оно должно быть выполнено по технике, как минимум не худшей, чем техника и традиции региона. Способ, которым был пройден маршрут, должен быть точно описан в отчете.

10. Спонсорство, реклама и СМИ
Сотрудничество между спонсорами и альпинистами/скалолазами должно быть профессиональным, в интересах горного спорта. На сообщество ложится обязанность своевременно информировать и обучать СМИ.

11. Использование дополнительного кислорода на Восхождениях
Использование дополнительного кислорода на больших высотах обсуждалось несколько лет. В этом споре есть два аспекта: медицинский и моральный. Медицинский аспект должен являться первостепенным для всех альпинистов. Моральный оставляем на личное усмотрение каждого, с оговоркой, что если альпинист использовал кислород, то в его планы должна входить и уборка пустых баллонов с горы.

12. Высотные коммерческие экспедиции
Надеемся, коммерческие операторы (особенно без соответствующей квалификации), при попытках восхождений на восьмитысячники или другие, сопоставимые по сложности пики - предполагающие крайне ограниченные возможности по спасению - предварительно узнают физический предел своих клиентов. Все усилия должны быть направлены на обеспечение безопасности этих клиентов, а также для предупреждения своих клиентов о том, что их планы могут быть свернуты, при необходимости помощи терпящим бедствие в горах.

UIAA - международная федерация альпинизма.
Мы обьединяем миллионы мужчин, женщин и детей в нашей страсти к горам.
www.theuiaa.org
Все фотографии были любезно предоставлены Марком Ричи.

Перевод by Kovur & Zverenok
skalolaz.org.ua

74


Комментарии:
0
Не вполне удачный перевод, дух смазан. Одна из центральных идей документа - проповедь "стиля" (подразумевается - современного западного, прежде всего легкого стиля). Приведу свой перевод для пары мест:

"не бить дырок и шлямбуров там, где местная этика против этого, или там, где принятой местной этики НЕ СУЩЕСТВУЕТ" - то есть, чем меньше шлямбуров, тем лучше...

"Стиль: качество опыта, который мы пережили в горах, важнее того, ДОСТИГЛИ МЫ ВЕРШИНЫ, ИЛИ НЕТ" - грубо говоря, вершина - ничто, стиль - все...

Про кислород там суть в том, что имеют место споры, этично ли вообще его использовать, или нет. Пока мнения разделились...

Любопытно, как наше сообщество будет уживаться с такой этикой )))
Я бы лично не подо всеми пунктами там подписался )))

1
Перевод хороший, не гони.
Вот твой перевод заставляет сказать про себя "Что?".

1
Мой перевод ближе к тексту, чем то, что выше ))) Зуб даю ))) От себя я написал только комментарии... А "Что?" заставляет сказать не перевод, а оригинал ))) Факт в том, что их этика отличается от нашей. Конфликт культур, так сказать )))

0
У pokemon перевод действительно точнее. И я в упор не понимаю, зачем говорить "что" :) Поправки отмечают важную часть исходного текста. Кстати, а что, дествительно "наше сообщество" имеет возражения к выделенным пунктам?


1
Спасибо за перевод. Нужный и полезный труд сделали.

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru