Из старого блокнота. Значения слов, встречающихся в географ. названиях Памира и Тянь-Шаня.
(Жалко выкинуть, не поделившись)
Первоисточника я, естественно, не знаю (блокноту уже лет 35).
Ну, это типа: Тюзашу – Ровный перевал; Кызылкая – Красная скала;
Кашка-Таш – Лысый камень; Кашкасу – Прозрачная вода; Узунбулак – Длинный родник; Джанги-Тау – Новая вершина; Акбулак – Белый ключ;
Акколь – Белое озеро; Аксу – Белая вода; Аксай – вроде по таблице - Белая вода, но исправляю - правильно будет "Аксай" - Белая Долина.
Актау, Уллу-Тау – оно понятно – Белая гора, Большая гора; (Уллу-Тау исправляю по замечанию Leb - правильно будет Близкая гора? Нет, видимо все-таки Большая!)
Караташ – Черный камень? Караташ - под вопросом!
Фото взято из интернета.
Первоисточника я, естественно, не знаю (блокноту уже лет 35).
Ну, это типа: Тюзашу – Ровный перевал; Кызылкая – Красная скала;
Кашка-Таш – Лысый камень; Кашкасу – Прозрачная вода; Узунбулак – Длинный родник; Джанги-Тау – Новая вершина; Акбулак – Белый ключ;
Акколь – Белое озеро; Аксу – Белая вода; Аксай – вроде по таблице - Белая вода, но исправляю - правильно будет "Аксай" - Белая Долина.
Актау, Уллу-Тау – оно понятно – Белая гора, Большая гора; (Уллу-Тау исправляю по замечанию Leb - правильно будет Близкая гора? Нет, видимо все-таки Большая!)
Караташ – Черный камень? Караташ - под вопросом!
Фото взято из интернета.
Сокращения:
(а) – арабский
(т) – тюркский
(п) – таджикско-персидский
(м) – монгольский
(тад) – таджикский
(тад) кух, (а) тау, (т) таг, (а) тоо, (т) тог, (а) тюбе, (т) учи, дюбе, (а) баш, гар –
ГОРА, ВЕРШИНА.
(тад) санг, ( ) таш – КАМЕНЬ
(т) кия, кыя – СКАЛА, УТЕС.
(т) мёнгу, (т) муз, (т) муздук, (п) ях, (п) пирьях – ЛЕДНИК, ЛЕД.
(т) арт, (т) ашу, гузар, (т) даван, (п) кутал, (п) агба, гар – ПЕРЕВАЛ
(т) джар, (п) обурд – ОБРЫВ, ОВРАГ
(п) танг, (п) дара, (т) джууку, (т) капчагай ( ) нав, ноу – УЩЕЛЬЕ, ТЕСНИНА.
(тад) тепе, (т) тал – ХОЛМ,
(п) корган, (т) адыр – ХОЛМ, КУРГАН,
(тад) туро – ХОЛМИСТАЯ МЕСТНОСТЬ,
(п) – сырт – ВЫСОКОГОРНАЯ СТЕПЬ.
( ) джол – ДОРОГА, ТРОПА, (тад) рох – ДОРОГА, (т) копрюк, (п) пул – МОСТ,
(т) топрак) – ЗЕМЛЯ, (тад) рог – СКЛОН, ЛУГ, ПОЛЕ, (т) урман – ЛЕС,
(т) токой, (т) туздук – КУСТАРНИК, ЛЕС,
(т) яплоу, (т) яйлок, (тад) джайляу – ЛЕТНЕЕ ПАСТБИЩЕ.
(т) кыстау, (п) дех – СЕЛЕНИЕ, (а) кала – КРЕПОСТЬ,
(п) шаар, (п) шахр, (п) шахар – ГОРОД
(т) боткак, (т) ботпак – БОЛОТО, (т) саз – БОЛОТО, ОЗЕРКИ,
(т) кёль. (т) куль, (т) коль – ОЗЕРО,
(т) булак, (п) чашма – РОДНИК, КЛЮЧ.
(п) об, (о) руд, (т) сай, (т) су, (т) суу, (т) сув – ВОДА, РЕКА, ПОЙМА,
(т) чат – СЛИЯНИЕ ДВУХ РЕК, (т) шаршара, шаркыратма – ВОДОПАД.
(тад) сафед, (т) ак, (т) ок – БЕЛЫЙ,
(т) кара – ЧЕРНЫЙ,
(т) ала – ПЕСТРЫЙ,
(т) яшиль – ЗЕЛЕНЫЙ,
(т) кок – ЗЕЛЕНЫЙ, ГОЛУБОЙ,
(п) сурх, (т) кызыл – КРАСНЫЙ,
(т) сарык, (т) сары – ЖЕЛТЫЙ.
(п) колон, (т) чон, (т) катта, (т) уллу – БОЛЬШОЙ,
(т) кичик, (т) кичи – МАЛЫЙ,
(т) джанги, (т) янги, (п) нав, (п) нау – НОВЫЙ.
(т) иссык, (т) иссы – ГОРЯЧИЙ,
(т) суук, (т) саук – ХОЛОДНЫЙ
(т) кашка – ЛЫСЫЙ, ПРОЗРАЧНЫЙ,
(п) паст – НИЖНИЙ, НИЗ, (т) ойдун, (т) ойдын – НИЗИННЫЙ
(т) юкары – ВЕРХНИЙ, (т) тюз – РОВНЫЙ, (т) узун – ДЛИННЫЙ.
(п) як – 1, (п) ду – 2, (т) уч -3, (п) чор – 4, (т) беш, (тад) пяндж – 5, (т) алты – 6, (т) джеты – 7, (т) оттуз – 30, (т) кырк, (тад) чил – 40, (п) хозор – 1000.
(т) тундук, (а) шимоль – СЕВЕР,
(т) туштук, (а) джануб – ЮГ,
(т) кунь ботиш, (а) гарб, (а) магриб – ЗАПАД,
(т) кунь чыкыш, (а) шарк – ВОСТОК.
Может кому-то пригодится.
121
Комментарии:
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Написал он книгу "Словарь Казахских географических названий".
Словой "сай" относится к устоявшимся географическим терминам и означает лог, лощину, балку, сухое русло реки или небольшую реку.
Так что "аксай" следует переводить как "белая лощина".
Книгу конкашпаева можно скачть из библиотеки "Генезис", в ней еще много интересного моэно найти.
http://libgen.org/book/index.php?md5=35d74a37eca99e9f12217f37de92339b
Более капительный труды писал Мурзаев Э.М. Очерки топонимики, тюркские географические названия и многие другие книги. К сожалению, их у меня нет.
Интересно знать, что корень "кара" всегда переводят как "черный". На самом деле в киргизском языке (может и в казахском тоже) слово "кар" означает "снег". В географических названиях "кара" легко трансформируется в "кар". Таким образом, все "черные речки" карасу и "черные скалы" каракая могут вполне оказаться снежными скалами и снежными речками.
В одной книге читал, что названия рекам часто даются не только соответствии с их характером, но и в соответствии с источником их питания. Т.е. Таш-булак - ручей, вытекающий из-под камней. Карасу в это отношении может означать реку, берущую начало в снегах.
Есть еще один полезный сайт - Киргизско-русский словарь
http://www.bizdin.kg/dict/
- Нет! "Кара" и "кар" - разные слова! Они не трансформируются. Без фантазии, пожалуйста!
А ведь есть еще омонимы:
туз -прямо
туз -соль
тYc - цветной
уй - корова
Yй - дом
Далее. Не всегда стоит переводить буквально.
Кара -су - скорее "черная(мутная) река", чем "черная вода". И никаких ++карасу в это отношении может означать реку, берущую начало в снегах.++.
Кыз-курган - и "девичья грудь " и "могила девушки" . И чаще подразумевается второе.
Уллу - в первую очередь "великий, высокий, большая". А не "близкий". Уллу-тау - великая гора. А ближе к началу ущелья там хватает гор поближе.
+Вот про суффиксы очень интересно.правильно я понимаю, что суффикс ли он же "луу" и "лы".+
- да. Весь русский язык построен на тюркских суффиксах. Пример кырзызской фразы: "Кыш карлу, дже соок(суук) эмес" - зима снежная, но не холожная (частица "не" - эмес в тюркских языках ставится всегда после. Всем известное " Я ни бельмес" происходит от "бил" ( знать) + "эмес". Т.е. русская частица "ни" - тут лишнее, масло масляное.
Так же как в название нации туркмен "тюрк-мен" -( мен- "я"). Вероятно их спрашивали , кто они ?А они и отвечали, что они - тюрки. Так и записали :)))
Далее:
+Тюзашу – Ровный перевал+:
- скорее "перевал прямо(ой)" Еще может "соленый перевал", т.е. перевал на который пока поднимешься, семь потов оставляешь.
+Кашкасу – Прозрачная вода+ : Нет! скорее - "безлесая река". Потому что каш-ка - "лысый, безбровый"А бровь - "каш". Отсюда понятно, что ++ от нашего местного пастуха слышал версию, что "Кашка" (ударение на последнюю "а") на таджикском (кажется) означает "шрам"++
бровь и шрам тут как синонимы. А "су" не только вода, но и река.
Не всегда стоит переводить буквально.
Пример: "зеленый" - "ясыл(узб) жасыл(казах) джасыл(кырг). Но "зеленый чай" - кок-чай. Хотя "кок" - голубой,синий.
Поэтому в Крыму "хребет покрытый лесом, зеленый хребет", давший название поселку и коньяку - "Коктебель"
*Кыз-курган - и "девичья грудь " и "могила девушки"...*
Грудь - вряд ли (кукрак и эмчак по-узб.). Как-то я писал, что в тюркских языках есть "к" и "кх", из-за русской транскрипции слова и их смысл часто путают. Так вот, в слове КУРГАН (скорее холм, а не могила) - "кх", а в слове КУРГАН (глагол "видел" в прошедшем времени) - "к" (даже возможен смысл "кыз курган - познавший девушку", извиняюсь...);
КХашка - ЛЫСИНА, а не ШРАМ, к брови (КХош, КХаш) отношения нет;
*Кыш карлу, дже соок(суук) эмес" - зима снежная, но не холодная*
Не совсем точно: "зима снежная, НЕ ОЧЕНЬ холодная"
++КХашка - ЛЫСИНА, а не ШРАМ, к брови (КХош, КХаш) отношения нет;++
- Я вас умоляю, ну это же элементарно онлайн проверяется - http://tili.kg/dict/#%D0%BA%D0%B0%D1%88
"каш" - это таки бровь
а "кашка" - таки лысый, безволосый, безлесый
++*Кыш карлу, дже соок(суук) эмес" - зима снежная, но не холодная*
Не совсем точно: "зима снежная, НЕ ОЧЕНЬ холодная"++
-Алишер, где тут слово "очень"("эле" или "эн")? Удивляюсь я вам.
- узбекский (считай, практически-все тюркские, я говорю на нем с татарами, киргизами, балкарцами, азербайджанцами и т.д.), я знаю, и знаю, что КХашка и КХош - РАЗНЫЕ слова, о чем и написал (попросите знакомых узбеков произнести "Кашкадарья", к примеру, и вслушайтесь в произношение);
- Слово "очень" в Вашем предложении и транскрипции - "дже", по-узбекски - "джуда"(не всегда произносится "по-письменному"), при этом ДЖ по-узбекски и по-русски произносится по разному: в узбекском, в отличие от казахского, к примеру, "ж" твердо не произносится в принципе.
Не обижайтесь, но пишу то, что знаю: Вы - по словарям, а я - "носитель" языка, понимающий и некоторые вариации произношения слов.
P.S.: русским я тоже владею неплохо, поэтому о типичных ошибках при переводах судить могу. Ошибки эти типичны, поэтому и не хотелось тут вступать в полемику.
а) вода с белой взвесью, мутная
б) прозрачная вода при быстром течении становится белой от пены
в) прозрачная вода протекающая по светлым породам на дне.
То же самое с "Кара су". Только
а)черная взвесь
б) текущая по черной земле
в) прозрачная вода по черным породам.
Вот что увидели -так и обозвали. И даже не реку так называют, а воду
Ведь "Су" - это вода, но не "река".
Уллу - "близкая", а вовсе не "большая".
"Большая" - это Чон
Чон-Алай - большой Алай,
Кичик-Алай - маленький Алай,
Уллукёль - ближнее озеро...
и т.д.
"Уллу - "близкая", а вовсе не "большая...".
Возможно, от "улуг" - великий. Тау (таг, тог) - гора (оба слова тюркские, а "близко" будет "якын")
"Карасу ... может означать реку, берущую начало в снегах..."
Вряд ли: "кара" (коро, кора) - прилагательное, а "Кар" (кор) - снег - существ-ное, поэтому к существительному добавлялся бы суффикс "ли" - "корли-су", т.е., если буквально, "снежная вода"
"ойдин" - ясный, а не низинный (например - "ойдин кун" - ясный день, ойдин гармдори - ясный перец)
"сай", как правило, - горная речка, и не более того.
"кызтау" - девичья гора, кун ботиш и кун чикиш - закат и восход.
А так, в принципе, перевод адекватен.
правильно я понимаю, что суффикс ли он же "луу" и "лы".
В стречал в названиях части "ашу-луу" - т.е. "с перевалом", "перевальный"
Карлы-тау - видимо, снежная гора.
Гитче - малый.
Было бы странно, если Гитче-Муруджу была бы "маленькой" Муруджу, а Уллу-Муруджу, которая рядом - "близкой" Муруджу.
А "алатау" - от слов "пестрые горы".
Но определенное созвучие есть.
Дело в том, что на территории Алтая титульная нация - ойроты. И если заглянуть в ойротско-русский словарь - http://altai-photo.ru/files/oyrotsko_russkiy_slovar.pdf, то мы узнаем, что
"Алтай" - это высший дух, т.е. - божество.
А гора по ойротски - "тоо". Так что оставьте Алатау - казахам, а Алтай - алтайцам(ойротам
Будем считать Ваше объяснение 4-й версией слова Алтай.
И еще... Извините, Мурзаев авторитетнейший ученый в области топонимики, автор общепризнанного Словаря народных географических терминов. В моих комментах собственных версий нет, я только привожу ссылки на авторитетных авторов: Мурзаева, Рототаева, немного знаком с работами Саяра Ибрагимовича Алимова. Позвольте поинтересоваться, где можно ознакомиться с Вашими работами. Спасибо.
Хотите еще (хи-хи) версию слова "Алтай"? Алты (олты, узб.) - шесть, ай (ой) - месяц.
У меня свата зовут Алтай, спрошу, что значит его имя.
Ну по поводу Аксу понятно, а про топонимические сложности с Красной водой вы не писали.
Хотелось бы услышать.
Да, я говорил, что дословный перевод не всегда уместен, - если речь идет о сочетании нескольких слов. Но тут речь идет об одном слове.
Не надо заниматься демагогией насчет десятков значений. Слово "Алтай" у местных жителей однозначно. И прошу не путать сюда "алты" - шесть, "алтын" - золото и "алатау" -"пестрая гора"(каз). Кстати говоря, жителям Алтая гораздо ближе не казахский язык, а кыргызский. На кыргызском не алатау, а "алатоо". И тут нет множественного числа.
Сможете переведите с алтайского(ойротского ) пару фраз:
1)"Алтайга келген болзон, кандый дьяараш келдар, тоолар коргом эдим"
(По Алтаю путешествовал если бы, какие красивые озера, горы увидел бы)
2)" Мен коп улус коргом, дье мындый дьаараш кысты корбодим"
(Я много людей видел, но такой красивой девушки не видел)
3) Бизин дьерге мош, карагай, база тыт озуп дьярт"
(В нашей местности растут кедр, сосна а также лиственница)
просто когда я иду в новый район, стараюсь выучить хоть 100 местных слов. Но лет 20 назад за этим приходилось ходить в библиотеки. А сейчас все есть в Инете.
Я Вам привел ссылку не на себя, не на посредников. А непосредственно на первоисточник.
Марк Твен говаривал, что наиболее тщательно надо перепроверять казалось бы очевидные вещи. Аспирант, ведущий свое направление может разбираться в своем вопросе гораздо глубже своего маститого руководителя. В профессионализме и специализации Баскакова, Тощакова и самих алтайцев Бедреева, Каланакова, , коллективно составляющими и перепроверяющими друг друга нет нужны сомневаться. А вот насколько глубоко вникал в алтайскую культуру Мурзаев - это вопрос. Специализация его - Монголия, Сынцзян.
Вот откуда взялось расхожее "пестрые горы", если "алатау"(казх) - пестрая гора? "Пестрые горы" были бы "ала таулар".
Кто-то пытался натянуть на "Алтай" Аллаха, но там не было ислама.
А вот Вам еще один пример витийствования.
http://www.kyrgyzstantravel.net/articles/keikap-ru.htm
вроде бы известный краевед из Бишкека начинает фантазировать:
"Само название «Кёйкап» уже таит в себе большое смысловое значение. В переводе с кыргызского оно означает «дальние-дальние страны» или «край земли»
Ахренеть! И это при том, что ссылается на Мерцбахера, которого не удосужился прочесть и который приводил впервые для европейцев пояснения кыргызов , что не "кейкап", не "куюкап", а "койкап - "овца+мешок", т.е. ущелье - овечий мешок, откуда нет выхода. И так оно и есть на самом деле.
А вот - выкадровка из словаря под руководством Николая Баскакова(как он пропустил, курируя у Э. Мирзаева его "Очерки топонимики..." - это надо разбираться)
Слишком много натяжек в подстраивании слов Алатау и Алтай. Выбросить одну и заменить другую приходится. Чтобы получилась аж одна "пестрая гора". И что это дает?
Что дает точно совпадающее одно слово "Алтай" для языческой страны, понять можно.
http://lingvoforum.net/index.php?topic=9175.0
вот типичный пример, как у нас происходят поиски истины: привлекаются все возможные языки кроме того, на чьей территории рассматривается название. И пытаются на этом построить фундамент. Но это бег на месте.
Однажды с кыргызами у меня конфуз вышел, когда не зная еще кыргызского, пытался говорить с ними на алтайском.
По- алтайски "тяжело" - "уур", по кыргызски - "оор". И когда я вместо "о" произнес "у", они сильно озадачились. Ведь "уур" по кыргызски - "воровать". Отсюда и наше тюремное "урка". И это - всего одна буква.
"...не зная еще кыргызского, пытался говорить с ними на алтайском...*
Уважаемый yanch (извините, в профиле нет точного имени)! К Вашим словам об "озвучивании вердикта" целиком присоединяюсь.
При этом Вы сами раз за разом, судя по приведенным примерам, вольно оперируете словами из словарей, игнорируете падежи, ударения, различия в диалектах и ,соответственно, в произношении (в Узб-не, к примеру, диалектов чуть ли не 5) языка. Конкретнее, по "тяжело" и "воровать": скорее всего, киргизы озадачились не из-за разницы - буква О или У (в общем контексте это не имело бы большого значения), а из-за неправильного места ударения в слове. По-киргизски "вор" и "тяжело" произносятся "угрЫ" и "огЫр", при этом Г - как в украинском "галушки", У произносится как немецкое У с "умляутом", а Ы - среднее между Ы и У.
Ниже akaS спрашивал о переводе "Аскеркол-Баши-Терсак". С "Аскеркол-Баши" все понятно. Я не уверен, что в словарях Вы найдете слово "Терсак". Между тем, в Таш.области, "терсак" означает "в/сточное колено", смысл похожего слова "терсек" - наоборот, а иногда трактуется как "против". Это я к тому, что в случае прямого перевода по словарям часто смысл контекста искажается. А нас же именно он и интересует, верно?
-Алишер,Слово "вор" по-кыргызски это таки "ууру" см сюда http://tili.kg/dict/#%D0%B2%D0%BE%D1%80 , где у - привычное русским губное "у". А не открытое "Y"
Возможно, Вы лучше кыргызов знаете, что вор - не ууру, а угры?
Однако мы с кыргызами тогда прекрасно поняли друг друга. После секундного замешательства они первыми пришли мне на помощь и подсказали http://tili.kg/dict/#%D1%82%D1%8F%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%BE
И я повторил поглаживая по животу, куда уже не мог влезть айран:" Бул оор!"
Так что разница букв имеет колоссальное значение.
Если вы не знаете кыргызский язык, додумываете про ударения (считая что разница в разных гласных менее важна), то для чего вы это делаете? Ведь почти 50% ваших комментариев по другим языкам кроме, узбекского - ошибочны. И это легко проверяется онлайн.
з.ы. Даже смежные языки порой дают совершенно разные переводы:
сказать по украински девушке, что "вона вродлыва"(красива) - сделать ей комплимент. Но не дай бог повторить такое русской девушке :).
Ок. Не будем ругаться и утомлять этим читающих сайт, ладно? Написал Вам ЛС. Замечу только, что разница между Вашим произношением по-русски написанных букв и их реальным произношением среднеазиатами - гораздо бОльшая, нежели Вам кажется. В конце концов, желающим проверить, кто из нас прав - это легко сделать у первого же киргиза, узбека, дагестанца и пр.
Много топонимов можно подглядеть тут и тут.
Но мой отец, который по-казахски чисто говорил, рассказывал, что мын это действительно тысяча, а вот жилкы это не просто лошадь, а старая кляча. У казахов часто названия выражали не просто слова, а образы местности. В этом плане видимо "тысяча старых кляч" подразумевала именно труднодоступность этого джайляу. В том смысле, что пока туда перекочуешь, у тебя тысяча лошадей состарится. В общем если представить ущелье Медео без современных дорог, то выход на Мынжилки был именно таким.
Дело в том, что после руссакой транскрипции слова искажаются и начинается испорченный телефон.
Уже устаканилось "Иныльчек", хотя надо - "Энылчек". Но если русские не собираются менять произношение "Хан-Тенгри" на более правильное - "Хан-Тенри", то и Эныльчек в таком случае должен произноситься как Энгилчек.
Слово "Минжилки" уже искажено. Правильнее может быть "Мын жылкы" -"тысяча лошадей".
И это скорое всего правильный буквальный перевод. А пастбища, где могут пастись тысячи голов скота, лошадей, большие пастбища - это все "Мынжылкы".
Но это не " мертвый" и даже не "дух". Кто-то так перевел и дальше пошло гулять испорченный телефон.
Поэтому на карачаевском Домбай-Ульген - это "Бог-Зубр". Т.е. - "бог". Поскольку гора самая высокая. И "зубр" - поскольку профиль ее как раз стоящего зубра напоминает.
Наиболее вероятен вариант перевода от bederepreset ("где Хасан - имя, Кой - овцы, а Сюрген - угнал, перегнал..."). Если взять как вариант части слова "ульген"(умер, погиб), то "бесхозным" и не к месту остается часть слова "сюр". Неопределенная форма глагола "сурмок" или простонародное "сурилиш" в переводе с узб. означают "двигать, водить" или "передвижение, переталкивание" соответственно.
Мне давно один знакомый рассказывал:
"У меня дед корел. Он меня научил нескольким фразам на этом языке. Я когда в Карелии по деревне шел, одному мужику что-то по карельски сказал, а он вилы схватил и за мной погнался. Так и не знаю, что я ему сказал?"
кол- озеро
баши- скала
аскер- непонятно
м.б. скала у озера Аскер
терсак- непонятно. м.б. путь, тропа, учитывая, что речь идет о перевале.
Но кто-то кт\огда-то мне говорил, что кол- это седловина перевала.
Интересно, а терс имеет какое-то отношение к Терскол?
Но вопрос про Терскол остается.
"У Аскеркула мозги наизнанку, ему крышу снесло, он совсем терсак, что пошел на этот перевал"? :-)
Кызыл-аскер - красный солдат.
Терсак переводится как "неправильный" и часто встречается в оронимах. Где-то читал, что неправильность заключается в направлении течения.
Ага, Кызыл-аскер - Чингачгук, вождь краснокожих...
М.б., все-таки красноармеец?
"... и вершина под названьем Донгузорунгитчечегеткарабаши"
В связи с этим вспомнилась старая история, рассказанная старшим Капицей. Как-то, сидя вместе с каким-то китайским академиком, Капица спросил у того: Сколько иероглифов ты знаешь? - 12000 (это очень много, в китайском языке около 15000 иероглифов, всех не знает никто, в школе за 12 лет обучения школьники выучивают максимум 5000). - А какой среди них самый редкий? Тот черканул несколько штрихов. - И что он означает? - Это муж ругает свою жену за то, что она плохо сварила ему сливу