Из старого блокнота. Значения слов, встречающихся в географ. названиях Памира и Тянь-Шаня.

Пишет chvera3, 15.11.2013 20:35

(Жалко выкинуть, не поделившись)
Первоисточника я, естественно, не знаю (блокноту уже лет 35).

Ну, это типа: Тюзашу – Ровный перевал; Кызылкая – Красная скала;
Кашка-Таш – Лысый камень; Кашкасу – Прозрачная вода; Узунбулак – Длинный родник; Джанги-Тау – Новая вершина; Акбулак – Белый ключ;
Акколь – Белое озеро; Аксу – Белая вода; Аксай – вроде по таблице - Белая вода, но исправляю - правильно будет "Аксай" - Белая Долина.
Актау, Уллу-Тау – оно понятно – Белая гора, Большая гора; (Уллу-Тау исправляю по замечанию Leb - правильно будет Близкая гора? Нет, видимо все-таки Большая!)
Караташ – Черный камень? Караташ - под вопросом!

Из старого блокнота. Значения слов, встречающихся в географ. названиях Памира и Тянь-Шаня. (топонимика)
Фото взято из интернета.


Сокращения:
(а) – арабский
(т) – тюркский
(п) – таджикско-персидский
(м) – монгольский
(тад) – таджикский

(тад) кух, (а) тау, (т) таг, (а) тоо, (т) тог, (а) тюбе, (т) учи, дюбе, (а) баш, гар –
ГОРА, ВЕРШИНА.
(тад) санг, ( ) таш – КАМЕНЬ
(т) кия, кыя – СКАЛА, УТЕС.
(т) мёнгу, (т) муз, (т) муздук, (п) ях, (п) пирьях – ЛЕДНИК, ЛЕД.
(т) арт, (т) ашу, гузар, (т) даван, (п) кутал, (п) агба, гар – ПЕРЕВАЛ
(т) джар, (п) обурд – ОБРЫВ, ОВРАГ
(п) танг, (п) дара, (т) джууку, (т) капчагай ( ) нав, ноу – УЩЕЛЬЕ, ТЕСНИНА.
(тад) тепе, (т) тал – ХОЛМ,
(п) корган, (т) адыр – ХОЛМ, КУРГАН,
(тад) туро – ХОЛМИСТАЯ МЕСТНОСТЬ,
(п) – сырт – ВЫСОКОГОРНАЯ СТЕПЬ.
( ) джол – ДОРОГА, ТРОПА, (тад) рох – ДОРОГА, (т) копрюк, (п) пул – МОСТ,
(т) топрак) – ЗЕМЛЯ, (тад) рог – СКЛОН, ЛУГ, ПОЛЕ, (т) урман – ЛЕС,
(т) токой, (т) туздук – КУСТАРНИК, ЛЕС,
(т) яплоу, (т) яйлок, (тад) джайляу – ЛЕТНЕЕ ПАСТБИЩЕ.
(т) кыстау, (п) дех – СЕЛЕНИЕ, (а) кала – КРЕПОСТЬ,
(п) шаар, (п) шахр, (п) шахар – ГОРОД
(т) боткак, (т) ботпак – БОЛОТО, (т) саз – БОЛОТО, ОЗЕРКИ,
(т) кёль. (т) куль, (т) коль – ОЗЕРО,
(т) булак, (п) чашма – РОДНИК, КЛЮЧ.
(п) об, (о) руд, (т) сай, (т) су, (т) суу, (т) сув – ВОДА, РЕКА, ПОЙМА,
(т) чат – СЛИЯНИЕ ДВУХ РЕК, (т) шаршара, шаркыратма – ВОДОПАД.
(тад) сафед, (т) ак, (т) ок – БЕЛЫЙ,
(т) кара – ЧЕРНЫЙ,
(т) ала – ПЕСТРЫЙ,
(т) яшиль – ЗЕЛЕНЫЙ,
(т) кок – ЗЕЛЕНЫЙ, ГОЛУБОЙ,
(п) сурх, (т) кызыл – КРАСНЫЙ,
(т) сарык, (т) сары – ЖЕЛТЫЙ.
(п) колон, (т) чон, (т) катта, (т) уллу – БОЛЬШОЙ,
(т) кичик, (т) кичи – МАЛЫЙ,
(т) джанги, (т) янги, (п) нав, (п) нау – НОВЫЙ.
(т) иссык, (т) иссы – ГОРЯЧИЙ,
(т) суук, (т) саук – ХОЛОДНЫЙ
(т) кашка – ЛЫСЫЙ, ПРОЗРАЧНЫЙ,
(п) паст – НИЖНИЙ, НИЗ, (т) ойдун, (т) ойдын – НИЗИННЫЙ
(т) юкары – ВЕРХНИЙ, (т) тюз – РОВНЫЙ, (т) узун – ДЛИННЫЙ.

(п) як – 1, (п) ду – 2, (т) уч -3, (п) чор – 4, (т) беш, (тад) пяндж – 5, (т) алты – 6, (т) джеты – 7, (т) оттуз – 30, (т) кырк, (тад) чил – 40, (п) хозор – 1000.

(т) тундук, (а) шимоль – СЕВЕР,
(т) туштук, (а) джануб – ЮГ,
(т) кунь ботиш, (а) гарб, (а) магриб – ЗАПАД,
(т) кунь чыкыш, (а) шарк – ВОСТОК.

Может кому-то пригодится.

121


Комментарии:
1
Аксай, это белая долина.

2
Жил такой учёный Конкашпаев Гали и занимался топонимикой.
Написал он книгу "Словарь Казахских географических названий".

Словой "сай" относится к устоявшимся географическим терминам и означает лог, лощину, балку, сухое русло реки или небольшую реку.
Так что "аксай" следует переводить как "белая лощина".

Книгу конкашпаева можно скачть из библиотеки "Генезис", в ней еще много интересного моэно найти.
http://libgen.org/book/index.php?md5=35d74a37eca99e9f12217f37de92339b

Более капительный труды писал Мурзаев Э.М. Очерки топонимики, тюркские географические названия и многие другие книги. К сожалению, их у меня нет.

Интересно знать, что корень "кара" всегда переводят как "черный". На самом деле в киргизском языке (может и в казахском тоже) слово "кар" означает "снег". В географических названиях "кара" легко трансформируется в "кар". Таким образом, все "черные речки" карасу и "черные скалы" каракая могут вполне оказаться снежными скалами и снежными речками.

В одной книге читал, что названия рекам часто даются не только соответствии с их характером, но и в соответствии с источником их питания. Т.е. Таш-булак - ручей, вытекающий из-под камней. Карасу в это отношении может означать реку, берущую начало в снегах.

Есть еще один полезный сайт - Киргизско-русский словарь
http://www.bizdin.kg/dict/

0
+Интересно знать, что корень "кара" всегда переводят как "черный". На самом деле в киргизском языке (может и в казахском тоже) слово "кар" означает "снег". В географических названиях "кара" легко трансформируется в "кар". Таким образом, все "черные речки" карасу и "черные скалы" каракая могут вполне оказаться снежными скалами и снежными речками. +

- Нет! "Кара" и "кар" - разные слова! Они не трансформируются. Без фантазии, пожалуйста!
А ведь есть еще омонимы:
туз -прямо
туз -соль
тYc - цветной
уй - корова
Yй - дом

Далее. Не всегда стоит переводить буквально.
Кара -су - скорее "черная(мутная) река", чем "черная вода". И никаких ++карасу в это отношении может означать реку, берущую начало в снегах.++.

Кыз-курган - и "девичья грудь " и "могила девушки" . И чаще подразумевается второе.

Уллу - в первую очередь "великий, высокий, большая". А не "близкий". Уллу-тау - великая гора. А ближе к началу ущелья там хватает гор поближе.
+Вот про суффиксы очень интересно.правильно я понимаю, что суффикс ли он же "луу" и "лы".+

- да. Весь русский язык построен на тюркских суффиксах. Пример кырзызской фразы: "Кыш карлу, дже соок(суук) эмес" - зима снежная, но не холожная (частица "не" - эмес в тюркских языках ставится всегда после. Всем известное " Я ни бельмес" происходит от "бил" ( знать) + "эмес". Т.е. русская частица "ни" - тут лишнее, масло масляное.
Так же как в название нации туркмен "тюрк-мен" -( мен- "я"). Вероятно их спрашивали , кто они ?А они и отвечали, что они - тюрки. Так и записали :)))

Далее:
+Тюзашу – Ровный перевал+:
- скорее "перевал прямо(ой)" Еще может "соленый перевал", т.е. перевал на который пока поднимешься, семь потов оставляешь.
+Кашкасу – Прозрачная вода+ : Нет! скорее - "безлесая река". Потому что каш-ка - "лысый, безбровый"А бровь - "каш". Отсюда понятно, что ++ от нашего местного пастуха слышал версию, что "Кашка" (ударение на последнюю "а") на таджикском (кажется) означает "шрам"++
бровь и шрам тут как синонимы. А "су" не только вода, но и река.

Не всегда стоит переводить буквально.
Пример: "зеленый" - "ясыл(узб) жасыл(казах) джасыл(кырг). Но "зеленый чай" - кок-чай. Хотя "кок" - голубой,синий.
Поэтому в Крыму "хребет покрытый лесом, зеленый хребет", давший название поселку и коньяку - "Коктебель"


0
Здесь спорить не могу. Поэтому постараюсь исправить.

1
Бросилась в глаза ошибка:

Уллу - "близкая", а вовсе не "большая".
"Большая" - это Чон

Чон-Алай - большой Алай,
Кичик-Алай - маленький Алай,
Уллукёль - ближнее озеро...

и т.д.

1
Спасибо, сейчас и здесь исправим.

3
Ни в коем случае нельзя исправлять! Уллу во всех топонимических словарях переводится именно, как большой. Конкретно, Уллу-Ауз-Баши, Уллу-Кам, Уллу-Кара, Уллу-Кол-Чыран, Уллу-Малган-Чарын, Уллу-Езен, Уллу-Тау и т.д. См. Книгу Рототаева. сс. 81-82.


3
Не хотелось влазить, но, раз стали писать не совсем верно...

"Уллу - "близкая", а вовсе не "большая...".
Возможно, от "улуг" - великий. Тау (таг, тог) - гора (оба слова тюркские, а "близко" будет "якын")

"Карасу ... может означать реку, берущую начало в снегах..."
Вряд ли: "кара" (коро, кора) - прилагательное, а "Кар" (кор) - снег - существ-ное, поэтому к существительному добавлялся бы суффикс "ли" - "корли-су", т.е., если буквально, "снежная вода"

"ойдин" - ясный, а не низинный (например - "ойдин кун" - ясный день, ойдин гармдори - ясный перец)

"сай", как правило, - горная речка, и не более того.
"кызтау" - девичья гора, кун ботиш и кун чикиш - закат и восход.
А так, в принципе, перевод адекватен.

1
Вот про суффиксы очень интересно.
правильно я понимаю, что суффикс ли он же "луу" и "лы".
В стречал в названиях части "ашу-луу" - т.е. "с перевалом", "перевальный"
Карлы-тау - видимо, снежная гора.

0
Спасибо.

2
Уллу - большой.
Гитче - малый.

Было бы странно, если Гитче-Муруджу была бы "маленькой" Муруджу, а Уллу-Муруджу, которая рядом - "близкой" Муруджу.

1
А Алтай и Алатау- одно и то же слово, или разные?

1
Обычно происхождение слова "алтай" ведут от слова "алтын" - золотой.
А "алатау" - от слов "пестрые горы".

Но определенное созвучие есть.

0
Ну, еще есть мнение, что это от Аллах - Божьи горы.

2
Вообще-то, общепринятое объяснение оронима Алтай это "Горная страна с альпийскими лугами", "кочевья в высоких горах". Считается, что оно связано со словом алатау - "пестрые, пегие горы", т.е. горы, обладающие вечноснежным покровом, вертикальной поясностью почвенного и растительного покрова. "Высокогорная зона таких хребтов отличается пестротой: здесь часты белые пятна снега, чпрные, лишенные растительности участки каменных россыпей, зеленые лужайки, серые гранитные массивы" (С) Эдуард Мурзаев, Очерки топонимики


2
Этим летом от нашего местного пастуха слышал версию, что "Кашка" (ударение на последнюю "а") на таджикском (кажется) означает "шрам". Многие изрезанные скальные массивы носят названия Кашкаташ, или - к примеру - Обикашка. Реки со скальными теснинами, пересеченные скалами, частенько называются Кашка-су и тп. До этого был в курсе только про те значения, которые упоминает автор.
Много топонимов можно подглядеть тут и тут.

1
Очень сложный топоним... Дословно "кашка" - лысый, в гидронимах, в смысле "прозрачный, чистый". или "пересыхающий, голый". Есть версия, что, Кашкаташ точно соответствует русскому слову голец. По крайней мере, так считает всемерно мною уважаемый Эдуард Мурзаев, самый известный российский топонимист, автор академического двухтомного "Словаря народных географических терминов"

0
почему " лысый" в гидронимах становится "прозрачный"??? "Голец" - верно, камень голый, без растительности. А с рекой зачем мудрить? Точно также: Кашкасу- "река без растительности". Чаще всего - в альпийских лугах, впадающая в другую до зоны леса. При чем тут прозрачный? Для этого есть куча других точных тюкрских слов.

1
Спасибо, очень познавательно!

1
А вот еще у нас есть место - Мынжилки. Вчера по "ящику" был фильм одного из наших краеведов - Парамонова. Он это слово перевел как пастбище для тысячи лошадей.
Но мой отец, который по-казахски чисто говорил, рассказывал, что мын это действительно тысяча, а вот жилкы это не просто лошадь, а старая кляча. У казахов часто названия выражали не просто слова, а образы местности. В этом плане видимо "тысяча старых кляч" подразумевала именно труднодоступность этого джайляу. В том смысле, что пока туда перекочуешь, у тебя тысяча лошадей состарится. В общем если представить ущелье Медео без современных дорог, то выход на Мынжилки был именно таким.

0
В слове МЫНЖИЛКИ вполне возможен прямой перевод - "тысячелетний", здесь "ки" - суффикс прилагательного.

1
Интересная версия. Только надо определить к чему может относиться это прилагательное. Должны быть какие-нибудь исторические объекты.

1
слово "мин" в тюкрских языках еще означает "верхом (на лошади)". т.е. если "Минжилки" - пастбище, то то, на которое даже на верхом на старой кляче без проблем... :)

1
В этом смысле название может восприниматься только как насмешка.:) Даже по современным дорогам туда попасть не просто. А зимой для автотранспорта дорога вообще закрывается.


1
А как переводится название перевала Хасанхойсюрюльген? (пишу слитно, потому, что не знаю где правильно ставить пробелы.)

1
"ульген", как и "улькен" скорее всего" большой"

2
Вроде "ульген (улькен, улькун, улган) не большой а мертвый. Домбай Ульген - мертвый зубр. А долина Улькун -Мынжилки на Северном Тянь-шане тогда получается "Тысяча старых кляч, которые сдохли"- романтика!


1
Мне когда-то говорили, что это "место, где Хасан пас овец (или коров? не помню точно)". Но знатоком языка не являюсь, поэто точно сказать не могу.

1
"хой" возможно "кой" - овца


1
А как дословно перевести "копей горы"? Пишу со слуха, наугад. Этому слову нас научили мальчишки в Куруше (Дагестан, под Ярыдагом). Сказали, что это приветствие, мы им пользовались при встрече с аксакалами... позже выяснилось что это вроде как самое грязное местное ругательство типа "сын козла".

2
"Сын козла" (по-узбекски - "такани углы") - вряд ли, а возможно - "капирлары" (от слова "кяфирлар", т.е. "неверные", при этом Ф часто не выговаривается и заменяется на П). Ну, или со слуха не очень точно написано.

1
Спасибо, видимо произношение переврали, может это и к лучшему =:-)

1
Еще одно звучное и заковыристое название- Аскеркол-Баши-Терсак.

1
после такого коверканья, боюсь балкарцы эти слова уже не узнают

1
Не я автор коверкания.

1
Хотя, если подумать, то трансляция из другого языка без коверкания вообще невозможна. имхо

1
Ну, попробую.
кол- озеро
баши- скала
аскер- непонятно
м.б. скала у озера Аскер
терсак- непонятно. м.б. путь, тропа, учитывая, что речь идет о перевале.
Но кто-то кт\огда-то мне говорил, что кол- это седловина перевала.
Интересно, а терс имеет какое-то отношение к Терскол?


2
От этого обсуждения веет незабвенным:
"... и вершина под названьем Донгузорунгитчечегеткарабаши"

2
А вот обратный пример: Кулак-Тау. Рототаев переводит ее, как "Белая гора, из-за которой приходили батраки"...
В связи с этим вспомнилась старая история, рассказанная старшим Капицей. Как-то, сидя вместе с каким-то китайским академиком, Капица спросил у того: Сколько иероглифов ты знаешь? - 12000 (это очень много, в китайском языке около 15000 иероглифов, всех не знает никто, в школе за 12 лет обучения школьники выучивают максимум 5000). - А какой среди них самый редкий? Тот черканул несколько штрихов. - И что он означает? - Это муж ругает свою жену за то, что она плохо сварила ему сливу

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru