Тим, хто в Дорозі... (поетичне побажання)

Пишет Svetulya, 30.11.2011 18:17

Тим, хто в Дорозі...

Дорога обіймає Землю,
неначе матінка – дитя.
Співайте тиху колискову,
коли йдете у майбуття.

Коли рука тримає посох,
плекайте піснею Красу,
вона ростиме щедрим полем:
слова - як крапельки дощу.

Їй знадобиться ваша вдячність.
Серед ганьби, серед образ
Земля в калиновім намисті -
як тая дівчинка мала.

Їй так потрібна ваша ніжність,
тепло турботливих батьків!
Співайте подорожнім серцем,
діліться радістю доріг!

44


Комментарии:
0
Дякую !!!
Хай щастить !!!

1
Дякую вам за подяку :)

0
Добре!
Може змiнити назву кнопки?

1
:)

2
Those who are on the road ...

The road hugs the earth,
like a mother - child.
Sing a quiet lullaby,
when you go in the future.

When hand holding a stick,
cherish the beauty of song,
it will grow generous field:
words - as droplets of rain.

She will need your gratitude.
Among shame among image
Land viburnum Necklace -
Taya was a girl.

She was so need your tenderness,
warm caring parents!
Sing a traveler heart
Share the joy of roads!

2
Ceux qui sont sur ​​la route ...

La route suit la terre,
comme une mère - enfant.
Chanter une berceuse calme,
quand vous allez à l'avenir.

Quand la main tenant un bâton,
chérissent la beauté du chant,
il se développera sur le terrain généreux:
mots - que des gouttelettes de pluie.

Elle aura besoin de votre reconnaissance.
Parmi honte chez l'image
Terre viburnum Collier -
Taya était une fille.

Elle était tellement besoin de ta tendresse,
chaleureuse des parents aimants!
Chantez un cœur voyageur
Partager la joie de routes!

2
Diejenigen, die auf der Straße sind ...

Die Straße schmiegt sich an die Erde,
wie eine Mutter - Kind.
Sing a ruhigen Wiegenlied,
wenn Sie in die Zukunft gehen.

Wenn Hand einen Stock,
schätzen die Schönheit des Liedes,
sie wird wachsen großzügige Feld:
Worte - wie Tropfen regen.

Sie müssen Ihre Dankbarkeit.
Unter Scham unter Bild
Land Schneeball-Kette -
Taya war ein Mädchen.

Sie war so brauchen Ihre Zärtlichkeit,
warme liebevolle Eltern!
Sing a Reisenden Herz
Teilen Sie die Freude an der Straße!

2
Тым, хто ў шляху ...

Дарога займае Зямлю,
нібы матухна - дзіця.
Сьпявайце ціхую калыханку,
калі ідзяце ў будучыню.

Калі рука трымае посах,
лелейте песняй Прыгажосць,
ён будзе расці шчодрым полем:
словы - як кропелькі дажджу.

Ёй спатрэбіцца ваша падзяку.
Сярод ганьбы, сярод вобраз
Зямля ў калінавым каралі -
як тоячы дзяўчынка мела.

Ёй так патрэбна ваша пяшчота,
цяпло клапатлівых бацькоў!
Сьпявайце падарожнікам сэрцам,
дзяліцеся радасцю дарог!

1
Need, kes on teel ...

Tee kallistusi maa
nagu ema - laps.
Laula vaikne hällilaul,
kui lähete tulevikus.

Kui käes hoides kinni,
hellitada ilu laulu
see kasvab helde valdkonnas:
sõnadega - kui tilgad vihma.

Ta vajab oma tänulikkust.
Seas häbisse pilti
Land Heisi Kaelakee -
Taya oli üks tüdruk.

Ta oli nii vajan su hellust,
soe hoolitsevad vanemad!
Laula reisija süda
Jaga rõõm teid!

1
Tie, kas uz ceļa ...

Ceļš hugs zemi,
kā māte - bērns.
Dziedāt klusu šūpuļdziesmu,
kad iet nākotnē.

Kad rokas turot stick,
lolot skaistumu dziesmu,
tas paplašināsies dāsni laukā:
vārdi - kā pilienu lietus.

Viņai būs nepieciešama jūsu pateicību.
Starp kauns starp attēlu
Land irbenājs Kaklarota -
Taya bija meitene.

Viņa bija tik nepieciešama jūsu maigums,
silts mīlošiem vecākiem!
Dziedāt ceļotājs sirds
dalīties priekā ceļu!

1
Tie, kurie kelyje ...

Kelių Apkabinimai žemėje,
kaip motina - vaikas.
Užsiregistruoti rami lopšinė,
kai jūs einate į ateitį.

Kai ranka turintis kortelę,
puoselėti dainų grožį,
jis išaugs turtinga srityje:
žodžiai - kaip lašeliai lietaus.

Ji turi savo padėką.
Tarp gėdos tarp vaizdų
Žemės Viburnum karoliai -
Taya buvo mergaitė.

Ji buvo taip reikia jūsų jautrumas,
šilta rūpinasi tėvai!
Užsiregistruoti keliautojas širdies
Dalintis kelių džiaugsmo!

1
Тем, кто в пути ...

Дорога занимает Землю,
словно матушка - дитя.
Пойте тихую колыбельную,
когда идете в будущее.

Когда рука держит посох,
лелейте песней Красоту,
он будет расти щедрым полем:
слова - как капельки дождя.

Ей понадобится ваша благодарность.
Среди позора, среди образ
Земля в калиновом ожерелье -
как тая девочка имела.

Ей так нужна ваша нежность,
тепло заботливых родителей!
Пойте путникам сердцем,
делитесь радостью дорог!

0
На Грузинском, Азербайджанском и Армянском сайт не берет- выдает ошибку :(

3
Я спросонья собирался подумать, что Lll поэтический полиглот, пока не увидел русский перевод-абракадабру :)

2
Не, Саш, это ты у нас официальный и аккредитованный поэт-переводчик с украинского,
все остальные - шарлатаны.
Стишок мне понравился, звучит очень хорошо, такой украиньский мне нравится.
Переведи, а?

2
Да ты сам справишься перевести с русских слов на русский язык.


1
Да уж , сначала было приятно такому вниманию к своему творению, но потом в русском переводе заметила явные ляпы-буквальщины. Наверное, преводит какой-то автоматический переводчик?

3
И еще - почувствовала чуть-чуть себя на анатомическом столе :) (никогда там не была, но такое ощущ :) А вообще , Спасибо всем! Очень люблю горы!

2
С почином,
не бойтесь, если зарежем, то не насмерть и не сразу.
Дайте разрешение AVK на перевод и пошлите какую-нибудь симпатичную фотку - он не устоит.

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru