10 ЗАБАВНЫХ СЛОВЕЧЕК
На борту самолета в аэрофлотовском журнале нашел маленькую заметку про белорусские словечки. Несколько раз улыбнулся.
92
Комментарии:
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
затуторить - засунуть
дидюлить - воровать
кокурка - булочка
накокать - много разбить
ныхорить - искать
А украинцы всегда подсмеивались над русским "пиво". У них - "пыво".
В глупом анекдоте подсмеиваются. В реальности такого нет.
Манька, представляешь, англичане дом называют "хауз" - Хахахахаахахахахахаха.
Это что! Немцы стол называют "тиш". Вот дурачье. Хахахахаахахахахахаха.
(всеобщий гомерический хохот).
Убогие.
Для нескольких миллионов людей - это родной язык.
Обидно, что сообщение это выложено не юнцом, а уважаемым книгоиздателем, мастером спорта...
Чувствуется любовь автора к языку и понимание.
1. Никогда не слышал такой интерпретации балкона. И в словаре нет такого. В бумажном. Это какая-то новая версия, не имеющая хождения в жизни.
2. Пыска - дословный перевод "мордочка". А так - пыса. Морда животного. Но есть и разновидности. У лошади - храпа. У свиньи - лыч.
4. Хмарачос - это "тучечесальщик", новая придумка, не имеющая использования в жизни. На самом деле "небаскроб" (у меня словарь советский, без изысков)
6. Пишется не "атпетыя мухляры", а "адпетыя махляры". Явные орфографические ошибки режут глаз и слух.
Ну и в остальном примерно так, с ошибками и неточностями. Наверное китайцы составляли.
Это я вам как лингвист лингвистам говорю.
Нет, точно не китайцы - они бы составили более изящно.
В языке луба (Африка) существует самое трудно переводимое слово в мире - ilunga, что означает "человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз".
Латыши, белорусы и все, не обижайтесь! Мы друг над другом не смеёмся, а просто интересно!