Впечатления начинающей альпинистки.

Пишет AVK, 10.05.2011 19:05

Заканчиваются весенние выезды на скалы, для некоторых они были первыми. Начинающая альпинистка Ира Лива поделилась своими впечатлениями о скальных занятиях в стихотворной форме. Я перевёл с украинского языка. Надеюсь, удалось передать авторское настроение и стиль.
Оригинал здесь

Вот здесь полезу прямо, скрутившись как зигзаг.
Налево дотянуться, направо отклониться,
Рукою зацепиться, подняться на ногах,
В камине подрасклиниться, в расщелину забиться.

Расщелина комфортная, стою, не выпадаю.
Вот птичка пролетела, вот божая коровка.
Но только любоваться природой мне мешают
Назойливые вещи: инструктор и верёвка.

Маршрут к концу подходит, от страха задыхаюсь.
Зацепочка не держится, нога скользит по кантику.
Ну вот и срыв, ударилась, над пропастью болтаюсь.
А мама говорила, что альпинизм – романтика.

Всё это проза жизни иль грустная поэзия.
Царапины прикрою, чтоб маму не расстраивать.
Я посажу котёночка в мешочек для магнезии,
Поглаживать на станциях, волненье успокаивать.

Автор: Ирина Лива.
Перевод с украинского: Александр Калашников.

160


Комментарии:
8
точно так и было у перворазников в маевских слетах))
хорош!

7
здорово! :)

10
Нам с братишкой понравилось! Будем рады новым встречам.

9
Спасибо!

6
Молодцы!
С удовольствием прочитал и оригинал и перевод!
Спасибо!

5
Действительно, многое верно подмечено! А срыв с лёгким испугом и царапинами - это действительно лишь романтика. Котёночка в мешочке правда, жалко, а ну как крутанёт на маятнике, а крутанёт по-любому, не позавидуешь ему... А в целом - хорошо, так держать!

4
Забавное стихотворение! И перевод интересный!
Автору и переводчику - Спасибо!

3
Мне украинский текст даже больше понравился, хоть я украинского и не знаю. :) Я бы на Вашем месте даже не переводил, просто дал значения некоторых слов в комменте - в основном-то все понятно и так.
Кстати, не в обиду Вам, в одном месте перевод совсем неудачный:
"А мама говорила, что альпинизм – романтика."
В оригинале мамы нет и это правильно - обычно мамы совсем другое говорят. :)
Можно ведь было практически дословно перевести:
"А альпинизм, вы думали - сплошная лишь романтика?"

5
Наряду с очевидным "сплошная лишь романтика" я рассматривал варианты: "экзотика с романтикой", "прогулка и романтика", "высотная романтика", "ландшафтная романтика". Но в нашей компании тема мамы особенная. Когда в Крыму я лезу какой-нибудь ключ с нижней страховкой, моей партнёрше по связке звонит мама узнать, всё ли в порядке. Поэтому партнёрша, как очень вежливая дочь, ходит маршруты с гарнитурой, чтобы ответить маме.

0
++ Когда в Крыму я лезу какой-нибудь ключ с нижней страховкой, моей партнёрше по связке звонит мама узнать, всё ли в порядке.Поэтому партнёрша, как очень вежливая дочь, ходит маршруты с гарнитурой, чтобы ответить маме.++
А если она во время разговора летящий камень прощелкает, что потом маме объяснять будете? Тут совсем другие эпитеты просятся, чем "вежливая." И в Ваш адрес как руководителя тоже.


4
Спасибо!Улыбнуло.Оба текста замечательные.От души.

9
Огромное спасибо переводчику!
Вот оригинал и перевод некоторых украинских слов:

Ось тут пролізти прямо, скрутитись, як зігзаг,
Ліворуч дотягнутися, праворуч відхилитися
Рукою зачепитися, піднятись на ногах,
Знайти собі щілиночку, у тріщину втулитися.

Ця тріщина комфортна: така, як я бажаю:
Не дуже щоб широка і не така щоб вУзька.
Все, наче, ідеально, от тільки заважають
Набридливі дві речі: інструктор і мотузка.

Отак, буває, лізеш з тяжким безсилим придихом,
Не втримаєш зацепочку, не вистоїш на кантику -
Розтягнення, удар, подряпина, два вивихи.
А альпінізм, ви думали, - одна лише романтика?

Це так, життєва проза. Або сумна поезія.
Ті вивихи і розтяг ще довго будуть гоїтись.
Засуну кошенятко в мішочок для магнезії
І чухаю на станціях, що б трохи заспокоїтись.

Ось - вот
Ліворуч - налево
Праворуч - направо
відхилитись - отклониться
Знайти - найти
щілиночка - щель
втулитися - всунуться
бажаю - желаю
дуже - очень
вузька - узкая
наче - будто бы
заважають - мешают
набридливий - надоедливый
речі - вещи
мотузка - веревка
придих - придыхание
розтягнення - растяжение
подряпина - царапина
життєва - жизненная
сумна - грустная
гоїтись - излечиваться
кошенятко - котенок
трохи - немножко

3
Если поточнее, то:
щілиночка - щелочка,
гоїтись - заживать.

Хороший стих, душевный такой.
Спасибо автору и переводчикам.

2
i-left и есть автор, а не переводчик.


3
класс!

3
Симпатичный стишок. Очень женский. Спасибо!

3
А мама говорила, что альпинизм – романтика.!
Мамы, не обманывайте наивных детей ! :)
И папы тоже :)

3
Друзья, всем спасибо за поощрительные отзывы!

6
Дякую автору, спасибо переводчику !!!

5
классно!с все именно так и было на эти майские :) ну и ветер еще с дождиком что-то зачастили, а так все понравилось

4
А ведь мягкий игрушечный котёнок в мешочке для магнезии это тема, подарю ка я любимой мешочек с таким котёнком :)

3
Здорово!

3
Spasibo tvorcheskomu duetu Liva+Kalashnikov. Zhdem novih tvoreniy!!!!!!!!!!!!!

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru